一句很容易的英文,但是没搞懂翻译,求高人指点……

Onemillionormorepeoplehaveoneofsevennames.文章给出的翻译是:超过一百万的人中有7个人有相同的姓。为什么是这样翻译的啊??have... One million or more people have one of seven names.文章给出的翻译是:超过一百万的人中有7个人有相同的姓。为什么是这样翻译的啊 ?? have one of seven names这部分翻译用到了什么语法啊?求解释……谢谢!!
这句话的语境是,
The researchers found six million different last names among them. One
million or more people have one of seven names. The most common is
Smith. More than two million people answer to that name.

主要的问题是,为什么要翻译成“有7个人有相同的姓”呢?原文并没有单词有“有相同的……”这个含义啊。。谢谢各位了
展开
oneboxman
2012-07-22 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:5617万
展开全部
英语 姓,或姓氏 是 family names, surnames, last names
名 是 given names,
因此 仅一个单词 names 可以有两个意思: 姓氏 或 名字
我想这句子应该是有上下文的,而这个翻译是翻译者从上下文看出来的。
我刚查谷歌,看到这一段语句:
The researchers found six million different last names among them. One
million or more people have one of seven names. The most common is
Smith. More than two million people answer to that name.

就你的提问,翻译是错的,
One million or more people have one of seven names
的正确翻译是
至少一百万人有7个(常见)的姓氏之一,其中最常见的是 Smith 。
更多追问追答
追问
恩,我听的VOA就是这段。主要的问题是,为什么要翻译成“有7个人有相同的姓”呢?原文并没有单词有“有相同的姓”这个含义啊
追答
我刚改了。。。或者这就是对追问的回答。如果不是,请再追问。
杉卓Deltazo
2012-07-23 · TA获得超过1719个赞
知道小有建树答主
回答量:228
采纳率:50%
帮助的人:231万
展开全部
你可以理解成这七个常用姓氏是一个组合,其中最“不红”的一个也有一百多万的“粉丝”,所以最火的的“史密斯”有超过两百万的人气就不矛盾了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhouhue0916
2012-07-22 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:72
采纳率:0%
帮助的人:27.5万
展开全部
我觉得是:至少一百万人有7个(常见)的姓氏之一,其中最常见的是 Smith 。 name应该是名字吧,没有见过用于姓的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
南宫籁07K
2012-07-22 · TA获得超过347个赞
知道答主
回答量:172
采纳率:0%
帮助的人:56.2万
展开全部
只是考了one of +名词复数的用法
追问
那为什么要翻译成“有7个人有相同的姓”呢?难道是译文翻译错了么?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
julian27bury
2012-07-23 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:120
采纳率:0%
帮助的人:38.2万
展开全部
我觉得应译为,一百万或更多人的名字叫7个常用名的其中之一。例如Simth
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式