一个句子翻译的问题

原句:FatherBruckbergertoldpartofthestorywhenheobservedthatitistheintellectualswhohavere... 原句:Father Bruckberger told part of the story when he observed that it is the intellectuals who have rejected Americans.
我的翻译:FB(人名我就简写了,这个不重要)说出了事情的部分真相,当他观察到知识分子排斥美国的时候
标准翻译:FB诉说,正当知识分子排斥美国时,他说出了事情的部分真相

我想问问,我这样翻译问题在哪?是哪里的句式结构没有分析透彻?
展开
高田麦
2013-12-09 · TA获得超过2311个赞
知道大有可为答主
回答量:1233
采纳率:0%
帮助的人:597万
展开全部

翻译这个句子需要注意三点:

  1. when 在observed之前,所以不是“正当知识分子排斥美国(人)时”,而是“正当FB诉说知识分子排斥美国(人)时”。

  2. observe 在此句中不是“观察到”,而是“说出”(make a remark about sth.),译为“诉说”也行。

  3. it is the intellectuals who...是强调句。


改译:

当FB指出排斥美国人的是知识分子时,他说出了事情的部分真相。

你问我答boss
2013-12-09 · TA获得超过1575个赞
知道小有建树答主
回答量:972
采纳率:66%
帮助的人:573万
展开全部
结构分析的没有错,意思也差不多,唯一不对的是Americans应当是美国人
Father可能是神父,或者是父亲
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式