请各位大虾帮手用日语翻译一下这句话,很急,谢谢!

请翻译成日语:尊敬的顾客你好!你之前购买的X因热卖而缺货,你可以到我们的X网站重新选择一款,或是我们给你退款,给你带来不便,请你见谅!... 请翻译成日语:尊敬的顾客你好!你之前购买的X因热卖而缺货,你可以到我们的X网站重新选择一款,或是我们给你退款,给你带来不便,请你见谅! 展开
 我来答
dakee7
2012-07-25 · TA获得超过2995个赞
知道大有可为答主
回答量:2420
采纳率:100%
帮助的人:1056万
展开全部
尊敬するお客さま、大変恐れ入りますが、この间X商品は大ヒットで売り切れになり、弊社のXネットで他のお気に入ったものをお选びいただければと存じますが、それとも料金をお返却いたします、ご不便のところ大変申し訳ございません。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
le3246
2012-07-24 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:281
采纳率:100%
帮助的人:68.5万
展开全部
谢谢帮我翻译下,不要直接工具的,因为我试过了,是心理学的!!呜呜呜呜每一个个体都对现实有一个独到的见解, 他们的这种建构同时也是很个人的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
nanjizhoubu
2012-07-25 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:114
采纳率:100%
帮助的人:25.6万
展开全部
お客様各位こんにちは! Xホット株式を购入する前に、当社のウェブサイトXに行くことができ、再选択されるか、または私达は払い戻し、あなたに不都合を与えるが、许してください!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
记录谁的表情
2012-07-24
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:15.9万
展开全部
尊敬する顾客こんにちは!あなたの前に购入したxが品薄に当店でなくて、あなたが私たちまでのxサイトの再を1本手に、あるいは、払い戻しをあげるにも迷惑をかけてやってつかあさい谅察されたいです!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式