やっぱり,実际に来てみないと,分らないことがあるものですね.其中的てみな、こと、もの都是什么用法、意思

 我来答
jasonaccount
2012-09-08 · TA获得超过788个赞
知道小有建树答主
回答量:353
采纳率:0%
帮助的人:454万
展开全部
1.実际に来てみないと
~てみる 尝试做○○ 一般翻译时候多翻译成“试试”或者根据动词翻译,比如“写写“”、想想”
~てみない 就是上面的否定了
~と表示假定一种情况
例:
书いてみる→书いてみてください 请试着写写
饮んでみる→饮んでみましょう 喝喝试试吧
行ってみる→东京に行ってみたい 想去东京看看(走走)
やってみないと変わらない 不试试的话就不会明白。
闻いてみないと覚えない 不听听的话就记不住

所以,原句的意思就是,“假如没亲身来看看的话。。。”

2. ことがある 就是有什么事情,或者情况。
例:
たまに讲义をサボることがある 偶尔有旷课的时候
あの人、どこかであったことがある 在哪儿见过那个人

所以,原句的意思是,“有不知道的事情”

3 もの 表示”(地球人都知道)的理论,”真理““ ,多用于表示感叹,或者辩解的时候。

やっぱりこういう时はビールが欲しいものですね 一般这时候果然还是想要啤酒啊
そんなこと知っているわけがないもの 那种事情怎么可能知道啊。(或者翻译成,鬼才知道呢)

整体翻译的话,
やっぱり,実际に来てみないと,分らないことがあるものですね.

【果然,不亲自过来看看的话就会有不懂的事情啊。】

总之,这些语法先脑袋里有个印象,将来见多了自然就会记住了。
语言只是条件反射嘛,但是需要不断刺激才能建立起来的。别着急。
夜の旋律20e1c
推荐于2018-05-14 · TA获得超过2339个赞
知道小有建树答主
回答量:208
采纳率:0%
帮助的人:326万
展开全部
果然,不实际来看看有些事情就不知道啊

不是てみな,是 来てみ+ない,来看看+不,即不来看看。み就是“见”。
こと指的是事情,指“不来看看有些事情就不知道” 这个事情
ものです这里起到柔和语气的作用,显得更礼貌委婉,没特别的意思。
也就是说やっぱり,実际に来てみないと,分らないことがある,这句子就完了,ものですね是拿来柔和语气的,使句子不那么生硬
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式