日文翻译:いつまでも、くよくよしててもしょうがないでしね。“しててもしょうが”什么意思?谢谢
4个回答
展开全部
这样一直纠结下去也不是办法。
しててもしょうがない
其实应该是していてもしようがない
してても是していても的口语简略化,
日语口语经常把~~~ている中间的い省略
しよう即“仕様”:办法
仕様がない是一个固定句式:没办法
しててもしょうがない
其实应该是していてもしようがない
してても是していても的口语简略化,
日语口语经常把~~~ている中间的い省略
しよう即“仕様”:办法
仕様がない是一个固定句式:没办法
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-10-30
展开全部
いつまでも 总是
くよくよして (副词) 想不开,斤斤计较
ても (感叹词) 实在..., 真....
しょうがないでしね 没有办法
整句意思是: 老是想不开,(总是斤斤计较),真让人没办法.
くよくよして (副词) 想不开,斤斤计较
ても (感叹词) 实在..., 真....
しょうがないでしね 没有办法
整句意思是: 老是想不开,(总是斤斤计较),真让人没办法.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询