在线翻译,求助你们,各位日语高手,十分感谢!!!

1、百忙之中约您出来,实在抱歉。2、谢谢您的特意邀请,可我明天有约在先,所以不能去。3、只要是没有意外情况,座谈会按原定时间进行。4、我们说话是算数的。5、和日本一样,在... 1、百忙之中约您出来,实在抱歉。
2、谢谢您的特意邀请,可我明天有约在先,所以不能去。
3、只要是没有意外情况,座谈会按原定时间进行。
4、我们说话是算数的。
5、和日本一样,在中国因肥胖而烦恼的人正在增加。我们不能因为年轻而疏忽大意啊。
6、为消耗掉摄取的能量而运动,这不仅是为了消除肥胖,对全身的健康也是有好处的。
7、一天的工作从“您早”开始。寒暄语是营造良好的人际关系的润滑油。
8、为了保持身心健康,首先生活要有规律。如果游玩过渡、熬夜就会伤身体,打乱生活节奏。
9、吃佳肴和美酒都是消除精神疲劳的方法,但是如果偏食或暴饮,效果就会适得其反。
10、酒是搞好人际关系的一帖灵丹妙药,但切忌过度。在酒席上注意饮酒文雅、了解自己的酒量很重要的。
展开
 我来答
Hellscreamer
2012-12-11 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:48万
展开全部
1.お忙しいところを来ていただいて、申し訳ありませんでした。
2.わざわざご招待を顶き、ありがとうございます。しかし、既に约束が入っていまして、お伺いすることができません。
3.予想外のことがなければ、座谈会は时间通りで行います。
4.我々の话は有効であります。
5.日本の同じように、肥満で悩んている人はどんどん増えっています。まだ若いと思って、健康に気を缓んでは行けませんね。
6.摂取するエネルギーを消耗する运动は、ダイエットだけではなく、健康に良いことです。
7.一日は「おはようございます」から始まる。挨拶は良い雰囲気をもたらします。
8.心身の健康を保つために、まず规则正しい生活から始まります。过当に游んだり、彻夜したりしましたら、生活の规则が混乱されます。
9.美味しい料理とお酒を楽しむのがリラックスの良い手段ですが、暴饮暴食は逆効果が得られます。
10.お酒は人间関系をスムーズにする方法でありますが、饮みすぎないように気をつけないと行けません。优雅と上品な酒宴のために、自分が饮める量をしておいたほうが良いです。

纯手打,望采纳。
PS:自认比前面的答案好一些
knightzhuwei
2012-12-08 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2440
采纳率:0%
帮助的人:1979万
展开全部
如果楼主把10个句子分成10个问题发 既不会对你造成任何损失 又可以让回答的人得到更多的积分 还可以让你更快得到答案 何乐而不为呢

1、ご多忙中あなたが出てくることを约束して、本当に申しわけなく思います。
2、ありがとうございます特の招待、しかし私は明日すでに约束済みで、だから行くことができません。
3、意外になっていません情况だでさえすれ(あれ)ば、座谈会は最初に决めた时间によって行います。
4、私达が话をするのは有効と认めたのです。
5、日本と同じに、中国で太っていて悩み烦っている人が増加しているためです。私达はなぜかというと若くうっかりすることができません。
6、使って摂取するエネルギーを落とすために运动して、これは除去の肥満だけではありませんために、全身の健康に対して利益があったのです。
7、一日の作业は“あなたが早い”から始めます。挨拶言叶は良好な人间関系の润滑油を作るのです。
8、心身の健康を维持するため、まず生活して法则があります。もし游んでならば移行して、彻夜する体を伤つけ(损ね)て、生活のリズムを混乱させます。
9、ごちそうと美酒を食べるのはすべて精神の疲れる方法を取り除くので、しかしもし偏食はあるいは粗暴に饮むならば、効果はちょうど予想の逆になります。
10、酒は人间関系の1书き込みの特効薬をきちんとするので、しかしぜひ避けねばならないですぎます。酒席の上で注意して酒を饮む上品です、理解の自分の酒量とても重要です。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帅尽天
2012-12-07 · TA获得超过143个赞
知道答主
回答量:225
采纳率:0%
帮助的人:62.8万
展开全部
1、お忙しい中约あなたを出て、まことに申し訳ございません。
2、ありがとうございます。わざわざの要请を受けて、私「明日先约がありだったので、行ってはいけない。
3、だでさえすれ(あれ)ば、変数がない恳谈会が予定通りに时间行なわれていた。
4、私たちの言叶がちがう。
5、や日本のように、中国では、肥満によるに悩んでいる人が増えている。私たちはあってはならない若くて油断ですね。
6、を使い果たしてしまうの摂取エネルギーを运动をしており、これは、肥満を解消するためには、全身の健康にも役立つのではない。
7、一日の仕事は「おはようございます」からだ。挨拶は円滑な人间関系の润滑油です。
8、心身の健康を维持するために、まず生活リズムがなければならない。游(あそ)への移行すれば、彻夜が体を伤つけて、ウィルソン生活リズムだ。
9、食べる料理と米酒はストレス解消の方法を偏ったりすれば、効果は暴饮を逆効果だ。
10、酒は対人関系の一帖妙薬だが、苦労すぎる。酒、酒の席で気の酒量奥床しさ、自分を知ることが大切なのだ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
江户来客
2012-12-07 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3300 获赞数:8251
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
把要翻译的东西发上来呀。不然怎么能帮你?
追问
发了
追答
1、百忙之中约您出来,实在抱歉。
お忙しいところをお出でいただきまして、诚に申し訳ございいませんでした。

2、谢谢您的特意邀请,可我明天有约在先,所以不能去。
せっかくのご招待ですが、明日は、もう约束がありますので、ご远虑させて顶きます。

PS;建议楼主每两问开一个提问。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式