哪位英语大师能帮忙分析一下这两个句子啊,要语法分析出句子成分的,谢谢!!
Bydoingsotheycanputintocirculationthesavingsofindividualsandinstitutions,bothathomean...
By doing so they can put into circulation the savings of individuals and institutions, both at home and overseas.
2.All these require continuous spending on new equipment and new development if they are to serve us properly, requiring more money than is raised through taxes alone. 展开
2.All these require continuous spending on new equipment and new development if they are to serve us properly, requiring more money than is raised through taxes alone. 展开
展开全部
第一句:
By doing so状语
They 主语
put into circulation 理解成谓语好了
宾语是一大串the savings (of individuals and institutions),其中括号里面是修饰savings的
both at home and overseas状语
第二句:
从句是:if they are to serve us properly, requring....alone
主句:all these....new development
从句分析:they是主语,are to serve是谓语,us是宾语,properly是副词修饰谓语动词
,requring...是非谓语修饰前面的谓语动词serve
主句分析:all these是主语,require是谓语,spending on ....development是宾语
其中continuous是定语修饰spending,on new..development也是修饰spending的
By doing so状语
They 主语
put into circulation 理解成谓语好了
宾语是一大串the savings (of individuals and institutions),其中括号里面是修饰savings的
both at home and overseas状语
第二句:
从句是:if they are to serve us properly, requring....alone
主句:all these....new development
从句分析:they是主语,are to serve是谓语,us是宾语,properly是副词修饰谓语动词
,requring...是非谓语修饰前面的谓语动词serve
主句分析:all these是主语,require是谓语,spending on ....development是宾语
其中continuous是定语修饰spending,on new..development也是修饰spending的
追问
第一句:put into circulation怎么可以看做谓语啊,不是有动词和名词么,总感觉put into circulation the savings of individuals and institutions这一块儿读着超不顺……
第二局:more money than is raised through taxes alone,为什么总感觉is 前头缺个什么东西,为什么啊?
解释的很清楚啦,谢谢咯~~
追答
第一句:
我感觉是语序问题吧
就应该是put something into circulation
那么就是put the savings of ....and institutions into circulation
其实我刚才表达也不太准确,into circulation是修饰put这个动词,所以into circulation放在哪里都好
第二句有省略
than (it) is raised through...
it代指的是仅仅通过taxes的这件事
展开全部
By doing so they can put into circulation the savings of individuals and institutions,
方式状语 主语 谓语动词 宾补 宾 语 后 置
both at home and overseas.
地 点 状 语
2. All these require continuous spending on new equipment and new development if they are
主 谓 宾 语 从 句
to serve us properly, requiring more money than is raised through taxes alone.
状 语
方式状语 主语 谓语动词 宾补 宾 语 后 置
both at home and overseas.
地 点 状 语
2. All these require continuous spending on new equipment and new development if they are
主 谓 宾 语 从 句
to serve us properly, requiring more money than is raised through taxes alone.
状 语
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.By doing so(方式状语,修饰整个句子) they(主语) can put into circulation(谓语) the savings of individuals and institutions, both at home and overseas(宾语)
.2.All these(主语) require(谓语) continuous spending on new equipment and new development(宾语) if they are to serve us properly(条件状语), requiring more money than is raised through taxes alone(伴随状语).
.2.All these(主语) require(谓语) continuous spending on new equipment and new development(宾语) if they are to serve us properly(条件状语), requiring more money than is raised through taxes alone(伴随状语).
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
By doing so/ (they)主语 can put into circulation谓语 of individuals savings and institutions}宾语, both at home and overseas宾语从句.
2.All these主语 require 谓语continuous spending on new equipment and new development //主语从句if they are to serve us properly, then it were requiring more money than raised through taxes alone条件状语从句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询