英语单词:clause 和 term 都有“条款”之意思 其区别和用法是如何?

Beforeyoudoanyhingrash,shouldn'twediscussthetermsfirst?... Before you do anyhing rash,shouldn't we discuss the terms first? 展开
lilting2008
推荐于2018-04-19 · TA获得超过1547个赞
知道小有建树答主
回答量:791
采纳率:0%
帮助的人:635万
展开全部
这两个词汉语翻译相同,但应用的领域不同: (term做条款讲时,必须用复数)

clause:指法律条款或有法律效力的条款, a part of a written law or legal document covering a particular subject of the whole law or document:

terms,做条款讲时,意思和conditions差不多,翻译成情况、条件更合适,指限制或定义某件事(如协议或合同)的一些条件或规则,大家都同意这些条件的情况下,此事才有效或发生。
the conditions or rules that limit something (such as an agreement or a contract) : the things that must be agreed upon in order for something to happen or continue
更多追问追答
追问
请问为什么必须要用复数。。。单独制定某项条款不行吗?
追答
term 单数时,指术语,比如技术术语,医学术语等;
terms 也就是说term的复数,才具有条款的意思,terms作为整体出现时,才指条款
应高昂JS
2012-12-21 · TA获得超过664个赞
知道小有建树答主
回答量:451
采纳率:0%
帮助的人:95.3万
展开全部
clause: an item in a legal document tha says that a particular thing must or must not be done.
term: One of the elements of a proposed or concluded agreement; a condition. Often used in the plural 简单理解就是 clause 是法律规定的条文,已不存在商量discuss的余地,而term是之前初步约定的一些条款,还可以再商量
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
E_Say_Judy
2012-12-21 · TA获得超过3209个赞
知道大有可为答主
回答量:2227
采纳率:66%
帮助的人:1767万
展开全部
您好!很高兴为您解答!
我认为clause是指(法律上)的条款,term指“(契约,谈判等的)条件,条款”

希望可以帮到您,祝您成功!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
为己漫射子2m
2012-12-21 · TA获得超过382个赞
知道答主
回答量:281
采纳率:50%
帮助的人:61.3万
展开全部
有固定的用语,没有十分大的区别,但是有了俗成,就只能遇一个记一个.
Clasue usually use in offical and law document.
Item usually in business
Term can be in marine or something,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式