一句文言文求翻译,谢谢!
(张孝祥)年未三十,莅事精确,老于州县者所不及。前面说的是一个很有才的人。我不明白老于州县者怎么翻译?我想翻译成是一些经常在州县工作的人都不能比的。可答案说老得翻译成老练...
(张孝祥)年未三十,莅事精确,老于州县者所不及。
前面说的是一个很有才的人。我不明白老于州县者怎么翻译?我想翻译成是一些经常在州县工作的人都不能比的。可答案说老得翻译成老练,还是说张孝祥老练的。不理解,老应该说的是州县者吧?
帮忙解答一下,谢谢! 展开
前面说的是一个很有才的人。我不明白老于州县者怎么翻译?我想翻译成是一些经常在州县工作的人都不能比的。可答案说老得翻译成老练,还是说张孝祥老练的。不理解,老应该说的是州县者吧?
帮忙解答一下,谢谢! 展开
展开全部
老应该说的是州县者,老得翻译成老练,“老于州县者所不及”,(连)州县中老练的官员都比不上。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
年龄还没到三十岁,对日常工作的处理精炼准确,即使是那些长期担任州、县工作的官员也比不上。上。的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
老有如次意思:1、年龄大;2、经常;3、熟练;4、卒;5、阅历等。按原文意思,译成老成、老练准确,是用对比的方法说明张孝祥办事精准妥贴。你认为是经常,那么以经常作解此句则无意义,可以不写,希望对你有帮助。
追问
如果老作经常解,于作在解,译成经常在州县的人为什么不行呢?谢谢!
追答
是用对比的方法说明张孝祥办事精准妥贴,如作经常解就不能突出张的精干,此句则无意义,可以不写。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |