日语中的【訳す】和【翻訳する】区别是一个意思么?
4个回答
展开全部
訳す【やくす】【yakusu】
【他动・一类】
(1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕
下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。
英语を日本语に訳す。/英译日。
この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。
(2)解释。〔解釈する。〕
このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/请把这句话解释成更简明的话。
翻訳する【ほんやくする】【honnyakusuru】
【サ変他】
(1)翻译;笔译。(ある言语で表现されている文を、他の言语に直して表现すること。また、その文。反訳。)
この言叶を翻訳するのはむずかしい/这句话难于翻译。
この小说はフランスの原书から翻訳したものだ/这篇小说是从法国原著翻译的。
日本语を英语に翻訳する/把日语译成英语。
【他动・一类】
(1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕
下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。
英语を日本语に訳す。/英译日。
この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。
(2)解释。〔解釈する。〕
このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/请把这句话解释成更简明的话。
翻訳する【ほんやくする】【honnyakusuru】
【サ変他】
(1)翻译;笔译。(ある言语で表现されている文を、他の言语に直して表现すること。また、その文。反訳。)
この言叶を翻訳するのはむずかしい/这句话难于翻译。
この小说はフランスの原书から翻訳したものだ/这篇小说是从法国原著翻译的。
日本语を英语に翻訳する/把日语译成英语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
意思基本相同,但有一点,将古语译成现代语的时候是说訳す而不使用翻訳する。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
动五 一个是五段动词一个是サ 变动词呢、意思都是差不多
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询