日语中的【訳す】和【翻訳する】区别是一个意思么?

 我来答
stadan2004
推荐于2017-11-28 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5705
采纳率:0%
帮助的人:3090万
展开全部
这俩词99.9%意思,用法相同,不用刻意去区别。

但是,要注意:

「翻訳」/ほんやく =书面翻译=笔译
「通訳」/つうやく =口头翻译=口译。
VeroniquLau
2013-02-21 · TA获得超过268个赞
知道小有建树答主
回答量:232
采纳率:0%
帮助的人:246万
展开全部
訳す【やくす】【yakusu】
【他动・一类】
(1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕
  下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。
  英语を日本语に訳す。/英译日。
  この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。
(2)解释。〔解釈する。〕
  このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/请把这句话解释成更简明的话。

翻訳する【ほんやくする】【honnyakusuru】
【サ変他】
(1)翻译;笔译。(ある言语で表现されている文を、他の言语に直して表现すること。また、その文。反訳。)
  この言叶を翻訳するのはむずかしい/这句话难于翻译。
  この小说はフランスの原书から翻訳したものだ/这篇小说是从法国原著翻译的。
  日本语を英语に翻訳する/把日语译成英语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
tosho8465
2013-02-21 · TA获得超过2027个赞
知道小有建树答主
回答量:1047
采纳率:0%
帮助的人:573万
展开全部
意思基本相同,但有一点,将古语译成现代语的时候是说訳す而不使用翻訳する。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友248db869f
2013-02-21 · TA获得超过220个赞
知道小有建树答主
回答量:337
采纳率:0%
帮助的人:178万
展开全部
动五 一个是五段动词一个是サ 变动词呢、意思都是差不多
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式