英语翻译(要把一段英文翻译成中文那种),请问下大家应该怎样做啊? 10

有点迷茫,究竟是看一句翻译一句;还是先把那几段英文都看了(以了解下大概意思),之后再翻译?但我觉得先通看一遍英文也没什么效果啊?!有人说看一句翻译一句容易造成上下文的翻译... 有点迷茫,究竟是看一句翻译一句;还是先把那几段英文都看了(以了解下大概意思),之后再翻译?但我觉得先通看一遍英文也没什么效果啊?!有人说看一句翻译一句容易造成上下文的翻译不连贯,但是一句一句的翻译在连贯上也差不多啊(感觉要联系上下文的句子,那些连接词什么的就先留住,等翻译完其他的再翻译咯,是吧?),所以现在真有点纠结了,做题的时候总是在想这个问题,都集中不了精神做题了。所以希望各位能帮我解决下这个问题咯,谢谢~ 展开
bdkristy
2013-03-29 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:0%
帮助的人:6345万
展开全部
其实很简单,你只要能翻出来,用什么方法都行。
之所以要通看全文,就是要明白整篇文章在讲些什么,有一个语言环境,因为很多词是有很多意思的,在不同的地方表达不同的意思。
但是如果你的语感超强,看一句话就可以翻译出来,又何必把整个文章看了一遍又一遍。
所以看你自己的情况,因为大多数人还是要有一个语言环境才好下判断的。
一剑出血
高粉答主

2013-03-29 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:5.7万
采纳率:78%
帮助的人:1.7亿
展开全部
倒不一定需要把原文看完,但最好把相邻的后两个句子大概扫一遍,以确定句子的前后逻辑关系,这样在翻译时可以进行适当的结构变换以符合汉语习惯。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
荷苍柔9
2013-03-29 · TA获得超过746个赞
知道答主
回答量:162
采纳率:0%
帮助的人:122万
展开全部
最好是将全文通读一遍明白上下文之后再翻。至少也要把整段读完之后再翻。
主要原因是,英文和中文不太一样,既有丰富的主从句,还有很多倒装句。我们在直接阅读时可以一句句地读,能明白它的意思,但翻译成中文的时候,有不少时候会把后一句翻译在前面,所以一句一句地译有时候会带来一些问题。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
807849661
2013-03-30 · TA获得超过196个赞
知道答主
回答量:181
采纳率:0%
帮助的人:91.4万
展开全部
先了解句子的大体意思,抓住人称,谓语等句子主干首先分析,再根据文章中心,前后句连词等状语进行翻译
来自:求助得到的回答
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
可爱公主乖哦
2013-03-30 · TA获得超过228个赞
知道答主
回答量:41
采纳率:100%
帮助的人:15.1万
展开全部
我是一句一句翻的,翻完再看一遍,哪里不连贯再修一下
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式