
韩语翻译,汉译韩。
我叫xxx,来自xx班。很高兴参加“康杰达人秀”。我玩魔方已经三年了,在我的朋友们中也算是高手了。(注:康杰是我们学校的名字)严禁机器翻译!!班级中的数字应该读汉字词还是...
我叫xxx,来自xx班。很高兴参加“康杰达人秀”。我玩魔方已经三年了,在我的朋友们中也算是高手了。
(注:康杰是我们学校的名字)
严禁机器翻译!!
班级中的数字应该读汉字词还是固有词? 展开
(注:康杰是我们学校的名字)
严禁机器翻译!!
班级中的数字应该读汉字词还是固有词? 展开
展开全部
翻译:저는 xxx(이)라고 합니다.xx반에서 왔습니다.이번의 '강걸달인쇼'에 참여할 수 있어서 아주 기쁩니다.제가 루빅 큐브를 한지 벌써 삼 년이 되었고 제 친구들 중에 제가 고수라고 할 수 있습니다.
注意:班级中的数字应该读汉字词,比如,如果是3班的,就读삼 반.
韩语专业毕业的,现任韩语翻译,希望对你有所帮助,谢谢!
注意:班级中的数字应该读汉字词,比如,如果是3班的,就读삼 반.
韩语专业毕业的,现任韩语翻译,希望对你有所帮助,谢谢!
追问
开头再加个“大家好”的话,用안녕하세요还是안녕하십니까,还是其他的?姓名结尾如果是元音的话后面的助词也是이而不是가吗?我们班是“2012-16班”前面的2012表示2012级,这个该怎么读?
追答
1)一般比较正式的场合并且你是男生的话,最好用안녕하십니까?
2)至于助词是이还是가,这取决于你名字的最后一个字是否有收音,例如김태희最后一个字没有收音,助词就用가,이특最后一个字有收音,助词就用이。
3)2012级的“级”译为“급”,音译为[gep],其中的p不发音,只显示口型。
希望我的回答让您满意,谢谢!
展开全部
저는 xxx라고해요,xx반에서 왔어요."캉건달인쇼" 참여할 수 있어서 너무 기쁩니다.
저는 루빅 큐브 한지 3년이 되였고,우리 친구들중에서 그래도 잘하는 고수라고 자신이 갖고 있습니다.
저는 루빅 큐브 한지 3년이 되였고,우리 친구들중에서 그래도 잘하는 고수라고 자신이 갖고 있습니다.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
저는12급 16반 xxx입니다. "강결달인쇼"에 참가할수 있어서 정말 마음이 기쁩니다.저는 루빅 큐브 한지3년이 되였고,우리 친구들중에서 고수라고 불러도 너무하지 않습니다.
2012级,16班说成"12급 16반":韩国人不说2012年16班,他们说12级16班。
2012级,16班说成"12급 16반":韩国人不说2012年16班,他们说12级16班。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询