韩语翻译,汉译韩。

我叫xxx,来自xx班。很高兴参加“康杰达人秀”。我玩魔方已经三年了,在我的朋友们中也算是高手了。(注:康杰是我们学校的名字)严禁机器翻译!!班级中的数字应该读汉字词还是... 我叫xxx,来自xx班。很高兴参加“康杰达人秀”。我玩魔方已经三年了,在我的朋友们中也算是高手了。
(注:康杰是我们学校的名字)
严禁机器翻译!!
班级中的数字应该读汉字词还是固有词?
展开
 我来答
开乐源
2013-05-17 · TA获得超过255个赞
知道小有建树答主
回答量:72
采纳率:0%
帮助的人:101万
展开全部
翻译:저는 xxx(이)라고 합니다.xx반에서 왔습니다.이번의 '강걸달인쇼'에 참여할 수 있어서 아주 기쁩니다.제가 루빅 큐브를 한지 벌써 삼 년이 되었고 제 친구들 중에 제가 고수라고 할 수 있습니다.

注意:班级中的数字应该读汉字词,比如,如果是3班的,就读삼 반.

韩语专业毕业的,现任韩语翻译,希望对你有所帮助,谢谢!
追问
开头再加个“大家好”的话,用안녕하세요还是안녕하십니까,还是其他的?姓名结尾如果是元音的话后面的助词也是이而不是가吗?我们班是“2012-16班”前面的2012表示2012级,这个该怎么读?
追答
1)一般比较正式的场合并且你是男生的话,最好用안녕하십니까?
2)至于助词是이还是가,这取决于你名字的最后一个字是否有收音,例如김태희最后一个字没有收音,助词就用가,이특最后一个字有收音,助词就用이。
3)2012级的“级”译为“급”,音译为[gep],其中的p不发音,只显示口型。

希望我的回答让您满意,谢谢!
ABOMB7
推荐于2016-02-28 · TA获得超过2526个赞
知道大有可为答主
回答量:2701
采纳率:80%
帮助的人:902万
展开全部
저는 xxx라고해요,xx반에서 왔어요."캉건달인쇼" 참여할 수 있어서 너무 기쁩니다.
저는 루빅 큐브 한지 3년이 되였고,우리 친구들중에서 그래도 잘하는 고수라고 자신이 갖고 있습니다.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yuyugaofei
2013-05-23 · TA获得超过786个赞
知道小有建树答主
回答量:300
采纳率:0%
帮助的人:325万
展开全部
저는12급 16반 xxx입니다. "강결달인쇼"에 참가할수 있어서 정말 마음이 기쁩니다.저는 루빅 큐브 한지3년이 되였고,우리 친구들중에서 고수라고 불러도 너무하지 않습니다.

2012级,16班说成"12급 16반":韩国人不说2012年16班,他们说12级16班。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式