请看看日语句子,并讲讲有关语法

翁の役者も三番叟の役者も直面である、ちょうど面箱の中には御神体がはいっており、それを奉持して行列が渡るかたちである。... 翁の役者も三番叟の役者も直面である、ちょうど面箱の中には御神体がはいっており、それを奉持して行列が渡るかたちである。 展开
 我来答
yisogaxi_48
2013-05-31 · TA获得超过131个赞
知道小有建树答主
回答量:110
采纳率:0%
帮助的人:71.6万
展开全部
这个太难了,其实讲的是日本的能剧。
说的是扮演“翁”和“三番叟”的演员没有化妆,直接素颜表演,正好“面箱”中有神体,他们做出侍奉神体列队走过的样子。
关于语法:要注意的一点“直面”读作“ひらめん”表是素颜的意思。
。。。も。。。も一般后接否定句,表示两者都不。。。这里之所谓没有用否定,因为素颜有“没化妆”的意思,相当于否定。
面箱,应该是能剧中放面具的箱子。参考:http://db2.the-noh.com/jdic/2009/10/post_145.html
入っておる=入っている
ておる是ている的敬语,也可以是郑重语。
其他应该没有什么可以解释了。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式