新编日语 第二册 第十三课 一个句子中1个语法点。
午後、私は教员室に先生をお访ねし、「日本语ジャーナル」と言う雑志をお借りしようと思いました。①这里为何用教员室后面用に、不用で、为什么不用で?で不是表示场所吗?...
午後、私は教员室に先生をお访ねし、「日本语ジャーナル」と言う雑志をお借りしようと思いました。
①这里为何用教员室后面用に、不用で、为什么不用で?で不是表示场所吗? 展开
①这里为何用教员室后面用に、不用で、为什么不用で?で不是表示场所吗? 展开
3个回答
展开全部
午後、私は教员室に先生をお访ねし、「日本语ジャーナル」と言う雑志をお借りしようと思いました。
=下午,我去了教员室(老师办公室)找老师,想借本“日语周刊(期刊杂志)”的杂志。
这里的に表示的是目的地,是一个点,所以很自然就用了に,是指达到这个点,或者是在这个点上的某个状态。
比如说,回到家了=家に帰りました。桌子上有本书=机の上に本があります。
还有へ也是表示一个点,但是只是一个方向,至于是否能够达到这个点就不确定了。
朝着图书馆去了=図书馆へ行きました。
而で是指在某一个范围内(进行的活动或者是行为动作)。
在家吃了早饭=家で朝食をしました。
与之相比较还有在场所后面加を的,意识是指经过路过,相对于这个场所(就是以这个场所为参照物)来进行运动,动作者本身和场所产生相对位移的时候,在场所后面用的。
走路=道を歩く 游泳过河=泳いで川を渡る
以上,是地点助词的几点使用区别,请参考吧,希望可以帮到你。
=下午,我去了教员室(老师办公室)找老师,想借本“日语周刊(期刊杂志)”的杂志。
这里的に表示的是目的地,是一个点,所以很自然就用了に,是指达到这个点,或者是在这个点上的某个状态。
比如说,回到家了=家に帰りました。桌子上有本书=机の上に本があります。
还有へ也是表示一个点,但是只是一个方向,至于是否能够达到这个点就不确定了。
朝着图书馆去了=図书馆へ行きました。
而で是指在某一个范围内(进行的活动或者是行为动作)。
在家吃了早饭=家で朝食をしました。
与之相比较还有在场所后面加を的,意识是指经过路过,相对于这个场所(就是以这个场所为参照物)来进行运动,动作者本身和场所产生相对位移的时候,在场所后面用的。
走路=道を歩く 游泳过河=泳いで川を渡る
以上,是地点助词的几点使用区别,请参考吧,希望可以帮到你。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有太大的区别。只是在表达语境上有所差距:
语境的区别:に是“我”专门到教员室找老师的。 而用で更强调的是在“教员室”这个地点与老师发生了对话。(可能是因别的事去教员室)
另外,日本人更喜欢用“に”来连接句子。是这个词的连接原则更符合他们的逻辑。问过日本高级教师为什么可用“で”的地方一定要使用“に”,他就回答这里不用“に”让人浑身不舒服。真的只是语感的问题。中国人更偏好用“で”和“が”,是我们中文表达的习惯所致。
顺便一提,一些语言学校就喜欢用“日本语ジャーナル”这本书。
语境的区别:に是“我”专门到教员室找老师的。 而用で更强调的是在“教员室”这个地点与老师发生了对话。(可能是因别的事去教员室)
另外,日本人更喜欢用“に”来连接句子。是这个词的连接原则更符合他们的逻辑。问过日本高级教师为什么可用“で”的地方一定要使用“に”,他就回答这里不用“に”让人浑身不舒服。真的只是语感的问题。中国人更偏好用“で”和“が”,是我们中文表达的习惯所致。
顺便一提,一些语言学校就喜欢用“日本语ジャーナル”这本书。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
表示方向,地方+に....访ねる 去找老师
で表示在某处,但访ねる这个动作其实还没发生吧,所以不能表示存在,而是表示方向,所以这里只能用に
で表示在某处,但访ねる这个动作其实还没发生吧,所以不能表示存在,而是表示方向,所以这里只能用に
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询