新编日语 第二册 第十三课 一个句子中1个语法点。

午後、私は教员室に先生をお访ねし、「日本语ジャーナル」と言う雑志をお借りしようと思いました。①这里为何用教员室后面用に、不用で、为什么不用で?で不是表示场所吗?... 午後、私は教员室に先生をお访ねし、「日本语ジャーナル」と言う雑志をお借りしようと思いました。

①这里为何用教员室后面用に、不用で、为什么不用で?で不是表示场所吗?
展开
 我来答
时时刻刻关心
2013-06-05 · TA获得超过2168个赞
知道小有建树答主
回答量:1324
采纳率:0%
帮助的人:455万
展开全部
午後、私は教员室に先生をお访ねし、「日本语ジャーナル」と言う雑志をお借りしようと思いました。
=下午,我去了教员室(老师办公室)找老师,想借本“日语周刊(期刊杂志)”的杂志。

这里的に表示的是目的地,是一个点,所以很自然就用了に,是指达到这个点,或者是在这个点上的某个状态。
比如说,回到家了=家に帰りました。桌子上有本书=机の上に本があります。

还有へ也是表示一个点,但是只是一个方向,至于是否能够达到这个点就不确定了。
朝着图书馆去了=図书馆へ行きました。

而で是指在某一个范围内(进行的活动或者是行为动作)。
在家吃了早饭=家で朝食をしました。

与之相比较还有在场所后面加を的,意识是指经过路过,相对于这个场所(就是以这个场所为参照物)来进行运动,动作者本身和场所产生相对位移的时候,在场所后面用的。
走路=道を歩く 游泳过河=泳いで川を渡る

以上,是地点助词的几点使用区别,请参考吧,希望可以帮到你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
search_oh2011
2013-06-05 · TA获得超过1742个赞
知道大有可为答主
回答量:1057
采纳率:100%
帮助的人:460万
展开全部
没有太大的区别。只是在表达语境上有所差距:
语境的区别:に是“我”专门到教员室找老师的。 而用で更强调的是在“教员室”这个地点与老师发生了对话。(可能是因别的事去教员室)
另外,日本人更喜欢用“に”来连接句子。是这个词的连接原则更符合他们的逻辑。问过日本高级教师为什么可用“で”的地方一定要使用“に”,他就回答这里不用“に”让人浑身不舒服。真的只是语感的问题。中国人更偏好用“で”和“が”,是我们中文表达的习惯所致。

顺便一提,一些语言学校就喜欢用“日本语ジャーナル”这本书。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kimimiki2012
2013-06-04 · TA获得超过2635个赞
知道大有可为答主
回答量:2028
采纳率:100%
帮助的人:2448万
展开全部
表示方向,地方+に....访ねる 去找老师

で表示在某处,但访ねる这个动作其实还没发生吧,所以不能表示存在,而是表示方向,所以这里只能用に
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式