4个回答
展开全部
主人が先生とよろしくと伝えいたします
这是错句。正确的说法是:
主人が先生によろしくと申しておりました.
(我丈夫让我向先生代好)
第二句:
1. 可以用“年头にあたり”代替“新年”
2. ご家族の健康と祈り致します
这句话也有毛病,应该这样说:
ご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
修改过的句子就是:
年头にあたりご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
实际上,第二句的最典型的说法是:
谨んで新年のお庆びを申し上げます。ご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
(恭贺新年。祝您全家健康幸福)
这是错句。正确的说法是:
主人が先生によろしくと申しておりました.
(我丈夫让我向先生代好)
第二句:
1. 可以用“年头にあたり”代替“新年”
2. ご家族の健康と祈り致します
这句话也有毛病,应该这样说:
ご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
修改过的句子就是:
年头にあたりご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
实际上,第二句的最典型的说法是:
谨んで新年のお庆びを申し上げます。ご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
(恭贺新年。祝您全家健康幸福)
2014-02-13
展开全部
这句话语法不对,应该不是日本人写的。
瞎猜的话,大概是这个意思:
我丈夫让我代他向您问好。在新年里祝您全家健康!
瞎猜的话,大概是这个意思:
我丈夫让我代他向您问好。在新年里祝您全家健康!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我的丈夫告诉我最好的老师,我会与你的家人新年的健康祈祷
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
就是那部主人和老师请多告诉您,新年家人的健康和祈祷不能接受
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询