请翻译成韩国语~

请翻译成韩国语~^^;满身的创伤使我的心仿佛又给放在油锅里熬煎。这样的熬煎是不会有终结的,除非我给自己过去十年的苦难生活作了总结,还清了心灵上的欠债。这绝不是容易的事。那... 请翻译成韩国语~^^;

满身的创伤使我的心仿佛又给放在油锅里熬煎。这样的熬煎是不会有终结的,除非我给自己过去十年的苦难生活作了总结,还清了心灵上的欠债。这绝不是容易的事。那么我今后的日子不会是好过的吧。但是那十年我也活过来了。(巴金《小狗包弟》)
展开
朴刀屠龙
2008-06-06 · TA获得超过881个赞
知道大有可为答主
回答量:1169
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
满身的创伤使我的心仿佛又给放在油锅里熬煎。
<온몸의 상처는 나로 하여금 또 다시 기름 냄비안에서 굽는것을 방불케 한다. >
这样的熬煎是不会有终结的,除非我给自己过去十年的苦难生活作了总结,还清了心灵上的欠债。
<이런 시달림은 끝이 없는것이다.내가 지난 10년 내 자신의 고난한 생활에 총결을 해서 마음속에 진 빗을 갚을때 까지는.>
这绝不是容易的事。
<이는 결코 쉬운일이 아니다.>
那么我今后的日子不会是好过的吧。
<그렇게 되면 나의 이후의 날들은 힘들게 되겠지.>
但是那十年我也活过来了。
<하지만 그런 10년도 난 지나왔었다.>
(巴金《小狗包弟》)
<파금《강아지 동생》 >

nn!!
花swtte
2008-06-06
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
나의 심혼이 전신 부상에 의하여 처럼 겪기 식용유를 가진 wok에 있는 장소를 주는 원인이 된다.나가 주어야만 개요를 만들기 위하여 통행 10 년 불행이 산다 다만, 그런 질고에는 빚으로 들어가는 마음에서 지불했다 떨어져 끝이 있을 수 없다.이것은 쉬운 사정이 아니다.그 때 나 잘 느낀다 다음날에 일 수 없었다.그러나 저 10 년 나는 또한 살았다.(바륨 Jin "남동생의 강아지 포장")
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式