高分悬赏2句英译汉【原文英语不容怀疑】,不需要上下文,一定翻译的通俗易懂。 200

(1)Thechangeprogramneedstoberolledoutinagradualprocesstoensurethatthenewbehaviorandop... (1)The change program needs to be rolled out in a gradual process to ensure that the new behavior and operating model is embedded. This calls for a series of pilots followed by a rollout schedule that takes into consideration the level of change-readiness from the agency.

(2) The house in Rome of Lorenzo Ciompi is an elegant building, a space where different perspectives come together in a kaleidoscopic game of geometric shapes, that are different according to the everyday life activities to which the space is dedicated.
谢绝低手英语。不要尝试,高手才可以“敢越雷池一步”。这就是为什么我悬赏如此高的分数的原因。....后来我又写---:到这个时候我看到怎么多的译文也和大家一块儿思考,提示:由于最后的那个“change-readiness”是来自某个机构单位,它和前面的“schedule”发生了逻辑联系,而这如果再往前推断就会发现“The change program”是一种改革计划或改革方案--(由于有“schedule””, 所以更应该理解为“改革计划”,--我的理解在大家的译文中一直啊感到“改变程序或“ 程序的变更”有点不顺当。于是我做了如此推论。
很抱歉【时间6月21日晚上8点14】我没有选择我满意的答案,但是,也谢谢大家的提供的帮助,具体我认为正确的译文见网友推选的答案之后的评论。因为至少我认为译文的结构尽量符合了原文,加上稍微的修改,译文基本上达到通俗易懂的地步。
展开
hornway
2013-06-20 · TA获得超过1125个赞
知道小有建树答主
回答量:314
采纳率:0%
帮助的人:481万
展开全部
我就喜欢这种有点水平的题目。楼主我来试试,你看合意不。

1)变革的程序需要一个循序渐进的展开过程,以确保新的行为和运营模式的植入。这就要求一系列的试点工程,以及伴随一个把机构对变化准备程度考虑进去的实施时间表。

2)洛伦佐.琼皮(人名)在罗马的房子是一座优雅的建筑。它是根据日常生活的各种活动所需来划定空间,每个空间都是不同的几何形状,从而组成了千变万化的游戏般的一个地方。

pilot在这里不指飞行员,是指小些的试点,实验。
更多追问追答
追问
我好像要满意了你的构思了,因为我看出大多数都对照原文了,但是,还是希望修改使译文更加完善-----通俗易懂的那种境界---我感到似乎在词义上是否帮忙修改一下?。还有译文还感到有些地方与原文不太相符--继续努力。
追答
行,楼主您要通俗易懂,那我就不局限于一些字面的限制了。确实有时候严格遵从原文意思和翻译出彩很难兼得。

这两句话其实真漂亮,不是非母语的人写得出来的。这次我从意义上来,顺溜一点。咱中国人还是得说中国话不是。

1)程序的变更需要一个循序渐进的过程,以确保新的行为和运营模式的到位。这要求一系列的实验试点,并实施一个日程表,把各机构部门对变更的准备和适应程度考虑进去。

2)洛伦佐.琼皮(人名)在罗马的房子是一座优雅的建筑。房子中的每个空间都是不同的几何形状,是根据日常生活中的活动所需来划定的。这些形状组成了一个从各个角度看起来如游戏般千变万化的地方。
无心境
2013-06-20 · TA获得超过1639个赞
知道小有建树答主
回答量:746
采纳率:100%
帮助的人:313万
展开全部
(1)为了保证最新的行为与运行模型能够(完全、很好地)嵌入,这个程序的改变需要逐渐进行(一点点地开展)。这要求根据机构的改变进度来推出一些列的试点。(或者:需要随着机构的变革加深,推出更多的试点)
本句翻译参考了hornway。

(2)Lorenzo Ciompi在罗马的房子非常漂亮。从不同的角度去欣赏这座房子就向从万花筒里看到的 (千变万化)的几何图形一样,每个空间都是根据日常生活的需要来进行设计的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wong6764
2013-06-20 · TA获得超过9131个赞
知道大有可为答主
回答量:3350
采纳率:50%
帮助的人:1031万
展开全部
受教了.
1. 这个变更计划需要一个循序渐进的过程,以确保新的行为和运营模式的扎牢。这要求一系列的实验试点,以及相应的执行日程表,并把各机构部门相对于这个变更计划的应变能力也考虑进去。
The change program needs to be rolled out in a gradual process to ensure that the new behavior and operating model is embedded. This calls for a series of pilots followed by a rollout schedule that takes into consideration the level of change-readiness from the agency.

2. 洛伦佐.琼皮(意大利著名演员)在罗马的房子是一座优雅的建筑。房子中的每个空间形状都是根据日常生活活动所需而精心规划的,从不同的角度看过去,这些空间组成了一个如万花筒般变幻多姿的几何形状。

The house in Rome of Lorenzo Ciompi is an elegant building, a space where different perspectives come together in a kaleidoscopic game of geometric shapes, that are different according to the everyday life activities to which the space is dedicated.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Godfrey777
2013-06-20 · TA获得超过9587个赞
知道大有可为答主
回答量:8884
采纳率:70%
帮助的人:2498万
展开全部

The change program needs to be rolled out in a gradual process to ensure that the new behavior and operating model is embedded. This calls for a series of pilots followed by a rollout schedule that takes into consideration the level of change-readiness from the agency.

这个改变计划需要一个渐进的过程来加以推进(或开展),以确保将新的行为与操作模式铭记于心。这(要做到这一点,)需要一系列的试验及随后考虑了机构的改变意愿程度的推进安排。

......

详见附件。供参考。

更多追问追答
追问
直接写到上面不就更好让大家也看到吗,否则,我假如采纳你的答案别人还得“费力”去下载去看,答复:也是不太满意。
追答
没关系,再等等,会有更高明的译文。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
洁洁与小马
2013-06-20 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:73
采纳率:0%
帮助的人:47.2万
展开全部
1,变革要循序渐进以确保与新行动方案和经营模式的成功对接。这就要求我们以代理商适应变革的程度为前提,以产品展出时间表为基础,开展一系列试点实验。

2,Lorenzo Ciompi (意大利著名演员)在罗马有一座别致的房子。房子内部,不同角度的空间形状也千变万化,并且这些变幻多姿的几何形状是为便于日常生活而精心设计的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式