
求高手翻译英文合同条款为中文 20
OwnerandtheManagershallusereasonableeffortstofacilitateanorderlyhandoveroftheHotelinc...
Owner and the Manager shall use reasonable efforts to facilitate an orderly handover of the Hotel in connection with an imminent termination. Upon termination, the following actions shall be taken:
(a) A final audit shall be conducted covering the period from the preceding audit through the date of termination. If neither Owner nor the Manager raises any objection to the audit within thirty (30) days after receipt: (i) the audit shall be deemed to have been accepted by the Parties as correct and (ii) neither Party shall have any right to question its accuracy. Within sixty (60) days of the receipt by Owner and the Manager of such final audit, the Parties shall make such cash adjustments as are necessary pursuant to such final audit. The cost of preparing such final audit shall be an Operating Expense. If certain adjustments cannot be made because of unavailable information at the time of the final audit, the Parties shall make necessary cash adjustments when such information becomes available; in all events, all accounts shall be deemed final one (1) year after termination.
(b) The Manager shall release and transfer to Owner or any other party designated by Owner any of the Owner’s funds which are held or otherwise controlled by the Manager with respect to the Hotel. 展开
(a) A final audit shall be conducted covering the period from the preceding audit through the date of termination. If neither Owner nor the Manager raises any objection to the audit within thirty (30) days after receipt: (i) the audit shall be deemed to have been accepted by the Parties as correct and (ii) neither Party shall have any right to question its accuracy. Within sixty (60) days of the receipt by Owner and the Manager of such final audit, the Parties shall make such cash adjustments as are necessary pursuant to such final audit. The cost of preparing such final audit shall be an Operating Expense. If certain adjustments cannot be made because of unavailable information at the time of the final audit, the Parties shall make necessary cash adjustments when such information becomes available; in all events, all accounts shall be deemed final one (1) year after termination.
(b) The Manager shall release and transfer to Owner or any other party designated by Owner any of the Owner’s funds which are held or otherwise controlled by the Manager with respect to the Hotel. 展开
2个回答
展开全部
Owner and the Manager shall use reasonable efforts to facilitate an orderly handover of the Hotel in connection with an imminent termination.
老板和经理应使用合理的努力来促进有序交接的酒店结合即将终止。
Upon termination, the following actions shall be taken:
终止时,应采取下列行动:
(a) A final audit shall be conducted covering the period from the preceding audit through the date of termination.
(一)一个期末审计应当覆盖期前审计通过终止日期。
If neither Owner nor the Manager raises any objection to the audit within thirty (30) days after receipt: (i) the audit shall be deemed to have been accepted by the Parties as correct and (ii) neither Party shall have any right to question its accuracy.
如果既没有主人还是经理提出任何异议审计后三十(30)天内收到:(我)审计应被视为已经接受了当事人因正确的和(二)任何一方均不得有任何理由怀疑它的准确性。
Within sixty (60) days of the receipt by Owner and the Manager of such final audit, the Parties shall make such cash adjustments as are necessary pursuant to such final audit.
在六十(60)天收到由业主和经理这样的最终审核,当事人应当做出这样的调整是必要的现金按照这样的最终审核。
The cost of preparing such final audit shall be an Operating Expense.
准备这样的成本最终审计应操作费用。
If certain adjustments cannot be made because of unavailable information at the time of the final audit, the Parties shall make necessary cash adjustments when such information becomes available; in all events, all accounts shall be deemed final one (1) year after termination.
如果特定的调整不能因为无效信息的最终审核,双方应进行必要的现金当这样的可用信息调整;在所有的事件,所有账户应被视为最后一(1)年之后终止。
(b) The Manager shall release and transfer to Owner or any other party designated by Owner any of the Owner’s funds which are held or otherwise controlled by the Manager with respect to the Hotel.
(b)经理应当释放和转移向业主或业主指定的任何其他方的任何主人的基金持有或者控制的经理对酒店。
老板和经理应使用合理的努力来促进有序交接的酒店结合即将终止。
Upon termination, the following actions shall be taken:
终止时,应采取下列行动:
(a) A final audit shall be conducted covering the period from the preceding audit through the date of termination.
(一)一个期末审计应当覆盖期前审计通过终止日期。
If neither Owner nor the Manager raises any objection to the audit within thirty (30) days after receipt: (i) the audit shall be deemed to have been accepted by the Parties as correct and (ii) neither Party shall have any right to question its accuracy.
如果既没有主人还是经理提出任何异议审计后三十(30)天内收到:(我)审计应被视为已经接受了当事人因正确的和(二)任何一方均不得有任何理由怀疑它的准确性。
Within sixty (60) days of the receipt by Owner and the Manager of such final audit, the Parties shall make such cash adjustments as are necessary pursuant to such final audit.
在六十(60)天收到由业主和经理这样的最终审核,当事人应当做出这样的调整是必要的现金按照这样的最终审核。
The cost of preparing such final audit shall be an Operating Expense.
准备这样的成本最终审计应操作费用。
If certain adjustments cannot be made because of unavailable information at the time of the final audit, the Parties shall make necessary cash adjustments when such information becomes available; in all events, all accounts shall be deemed final one (1) year after termination.
如果特定的调整不能因为无效信息的最终审核,双方应进行必要的现金当这样的可用信息调整;在所有的事件,所有账户应被视为最后一(1)年之后终止。
(b) The Manager shall release and transfer to Owner or any other party designated by Owner any of the Owner’s funds which are held or otherwise controlled by the Manager with respect to the Hotel.
(b)经理应当释放和转移向业主或业主指定的任何其他方的任何主人的基金持有或者控制的经理对酒店。
展开全部
老板和经理应使用合理的努力来促进有序交接的酒店结合即将终止。终止时,应当采取以下行动:(a)一个期末审计应当覆盖期前审计通过终止日期。如果既没有主人还是经理提出任何异议审计后三十30天内收到:(我)审计应被视为已经接受了当事人因正确的和(二)任何一方均不得有任何理由怀疑它的准确性。在六十60天收到由业主和经理这样的最终审核,当事人应当做出这样的调整是必要的现金按照这样的最终审核。准备这样的成本最终审计应操作费用。如果特定的调整不能因为无效信息的最终审核,双方应进行必要的现金当这样的可用信息调整;在所有的事件,所有账户应被视为最后一1年之后终止。
(b)经理应当释放和转移向业主或业主指定的任何其他方的任何主人的基金持有或者控制的经理对酒店。
(b)经理应当释放和转移向业主或业主指定的任何其他方的任何主人的基金持有或者控制的经理对酒店。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询