大仲马的作品谁翻译的最好

大仲马的作品中,国内哪家出版社翻译的最好?... 大仲马的作品中,国内哪家出版社翻译的最好? 展开
 我来答
班漠绮南
2023-08-23 · TA获得超过1266个赞
知道小有建树答主
回答量:3739
采纳率:92%
帮助的人:26.1万
展开全部
大仲马的作品《二十年后》的翻译,王振孙和罗国林均具有很高的水平。王振孙翻译的《二十年后》是上海译文出版社出版的,而罗国林翻译的同名作品则是中国书籍出版社出版的。两个版本都受到好评,难以简单判断哪一个更好。
关于谁翻译的更好,这涉及到个人的语言偏好和翻译风格。不同的译者会有不同的翻译风格和表达方式,因此很难一概而论。同时,对于翻译作品的好坏评价,也需要考虑到原文的难度、文化背景、语言表达等多方面因素。因此,对于哪个译者的翻译更好,这需要根据个人的阅读体验和喜好来判断。
匿名用户
2013-07-12
展开全部
翻译到中国来的最有名的著作当属《基督山伯爵》,还有早期作品《三剑客》。
其他的作品我国就没有翻译了。
《基督山伯爵》早期的翻译者是傅东华,当时这部书译做《基督山恩仇记》,后来是郑克鲁;《三剑客》最早翻译到中国来的是伍光建,起初的名字叫做《侠隐记》,现在《三剑客》也经常被译做《三个火枪手》。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-07-12
展开全部
当然是上海译文出版社了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-07-12
展开全部
北京燕山出版社

李玉民 王学文
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式