
4个回答
展开全部
大仲马的作品《二十年后》的翻译,王振孙和罗国林均具有很高的水平。王振孙翻译的《二十年后》是上海译文出版社出版的,而罗国林翻译的同名作品则是中国书籍出版社出版的。两个版本都受到好评,难以简单判断哪一个更好。
关于谁翻译的更好,这涉及到个人的语言偏好和翻译风格。不同的译者会有不同的翻译风格和表达方式,因此很难一概而论。同时,对于翻译作品的好坏评价,也需要考虑到原文的难度、文化背景、语言表达等多方面因素。因此,对于哪个译者的翻译更好,这需要根据个人的阅读体验和喜好来判断。
关于谁翻译的更好,这涉及到个人的语言偏好和翻译风格。不同的译者会有不同的翻译风格和表达方式,因此很难一概而论。同时,对于翻译作品的好坏评价,也需要考虑到原文的难度、文化背景、语言表达等多方面因素。因此,对于哪个译者的翻译更好,这需要根据个人的阅读体验和喜好来判断。
2013-07-12
展开全部
翻译到中国来的最有名的著作当属《基督山伯爵》,还有早期作品《三剑客》。
其他的作品我国就没有翻译了。
《基督山伯爵》早期的翻译者是傅东华,当时这部书译做《基督山恩仇记》,后来是郑克鲁;《三剑客》最早翻译到中国来的是伍光建,起初的名字叫做《侠隐记》,现在《三剑客》也经常被译做《三个火枪手》。
其他的作品我国就没有翻译了。
《基督山伯爵》早期的翻译者是傅东华,当时这部书译做《基督山恩仇记》,后来是郑克鲁;《三剑客》最早翻译到中国来的是伍光建,起初的名字叫做《侠隐记》,现在《三剑客》也经常被译做《三个火枪手》。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-07-12
展开全部
当然是上海译文出版社了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-07-12
展开全部
北京燕山出版社
李玉民 王学文
李玉民 王学文
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询