
请问下面这句话怎么翻译比较恰当?
请问Trulyunderstoodbrandsarethethingswhichpatroltheboundarybetweenpeopleandtheworldouts...
请问Truly understood brands are the thingswhich patrol the boundary between people and the world outside them.这句话怎么翻译?
展开
3个回答
展开全部
被充分理解的品牌是那些横扫(巡回)于人类世界和人类以外的世界的边缘之间的物品。
truly understood brand被充分理解的品牌
patrol愿意是巡逻,巡回,在此须意译
boundary between...and...在...和...的边缘之间
the human人类(社会)
the world outside them人类社会之外的世界
truly understood brand被充分理解的品牌
patrol愿意是巡逻,巡回,在此须意译
boundary between...and...在...和...的边缘之间
the human人类(社会)
the world outside them人类社会之外的世界
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询