一句英语翻译+成分划分

Assomeonepaidtoservefoodtopeople.IhadcustomerssayanddothingstomeIsuspectthey’dneversa... As someone paid to serve food to people. I had customers say and do things to me I suspect they’d never say or do to their most casual acquaintances. 展开
actonst
2013-07-28 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:8184
采纳率:80%
帮助的人:5150万
展开全部
作为一个拿工资为别提供饮食服务的人,我见过顾客对我说过做过些个我怀疑他们对即使是泛泛之交的人也永远不会说或做的言行。

As someone paid to serve food to people(状语). I (主语)had (谓语)customers(宾语) say and do things to me(宾补) I suspect they’d never say or do to their most casual acquaintances(省略了that的定语从句,修饰things).

paid to serve food to people是someone的后置定语
定语从句:I suspect they'd never say or do (things) to their most casual acquaintances.
括号里面的things就是定语从句的引导词that指代的,然后这个引导词被省略了。
追问
I had customers say and do things to me 我最不理解的就是这句,这句是不是有什么词组
追答
have sb. do sth, 意思是让某人做某事。
这里就是一种很无奈的感觉,顾客对服务员说什么做什么你都得让他做不是么。
puragy
2013-07-28 · TA获得超过2711个赞
知道大有可为答主
回答量:1534
采纳率:0%
帮助的人:1276万
展开全部
1、补齐省略的句法功能词:As someone(who was) paid to serve food to people, I had customers say and do things to me (that) I suspect they’d never say or do to their most casual acquaintances.
2、成分分析:
As someone paid to serve food to people:“介词+名词”作状语;
I had customers say and do things(that......) to me:主句,我让顾客们对我说和做(......)的事。
I suspect 插入语,我认为
things(that) they’d never say or do to their most casual acquaintances: “先行词+(that省略)+定语从句”,他们对他们普通的熟人从未说过从未做过的事
3.全句翻译:作为伺候客人进餐的受聘员工,我的一些顾客对我说了一些话,做了一些事。我认为,那些话他们绝不会向最不熟的熟人说,那些事他们绝不会对最不熟的熟人做。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式