中式英语的举例介绍
当代大陆人自创缩写
中国常省略“the”aan e.g.he's a fool 自从1990年代以来,在中国大陆,开始出现一些不伦不类的英文单词缩写,在英文国家却并不通行。
例如:ML(现在时:make love 古:made love )——房事
VCR(Video Cassette Recorder)实际含义:录像机,被错误地等同于:录像片段、短片的中文解释。
常见中式英语
中式英语:不用谢。中国人常常以字译字说成No thanks(其实这句话要表达的是礼貌地拒绝)正确:You are welcome
中式英语:Welcome to ride Line 52 Bus 正确:Thank you for riding Bus Line 52.
中式英语:Welcome to ride Line 13 again 正确:Thank you for riding Line 13,and we would be pleased to welcome you back aboard at any time.
中式英语:Welcome to take my taxi 正确:Thanks for taking my taxi.
中式英语:Welcome to Scoop正确:Thanks for tuning in!
中式英语:Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM.