日语中的两个对不起:/si li ma sei/和/ko men na sai/在意思含意有什么区别?
1个回答
展开全部
其实是su
mi
ma
se
n,口语中也说su
i
ma
se
n
这一句是正式地表达“抱歉”的意思,通常正式场合或与长辈和陌生人致歉,较为客气的说法。
而口语说法也具有“打扰一下”“不好意思”这样的意思。
go
men
na
sa
i真正具有“对不起”的内涵,通常熟人之间有什么闪失会说go
men
ne,较为随意。
但是,因为它真正具有“做错了事情表示内疚”的含义,所以犯了大错误时(比如向公众致歉,严重伤害了他人)一定要说go
men
na
sa
i才够真诚,su
mi
ma
se
n在此时就太显客套虚假。
这是我日语一级的老师讲的,主要在语感上微妙的区分吧!
mi
ma
se
n,口语中也说su
i
ma
se
n
这一句是正式地表达“抱歉”的意思,通常正式场合或与长辈和陌生人致歉,较为客气的说法。
而口语说法也具有“打扰一下”“不好意思”这样的意思。
go
men
na
sa
i真正具有“对不起”的内涵,通常熟人之间有什么闪失会说go
men
ne,较为随意。
但是,因为它真正具有“做错了事情表示内疚”的含义,所以犯了大错误时(比如向公众致歉,严重伤害了他人)一定要说go
men
na
sa
i才够真诚,su
mi
ma
se
n在此时就太显客套虚假。
这是我日语一级的老师讲的,主要在语感上微妙的区分吧!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询