
翻译一下这个日语句子,并讲讲语法,分析一下句子成分
仪礼を起原とし、かつ仪礼因素と结合して存立している祭祀の古形态を指す。现在、仪礼的部分において多く道士の关与が见られ、从って仪礼からの影响が显著であるが、その道士仪礼には...
仪礼を起原とし、かつ仪礼因素と结合して存立している祭祀の古形态を指す。现在、仪礼的部分において多く道士の关与が见られ、从って仪礼からの影响が显著であるが、その道士仪礼にはしばしば道士仪礼というよりはより古い形の仪礼、仪礼が含まれていることがある。
展开
1个回答
展开全部
起原礼仪,且礼仪因素和结合了存在的祭祀的是古形。现在,礼仪的部份很多道士的关与稍微被认为,是原定显著的影响,这种道士礼仪是道士礼仪与其说是比旧形态的礼仪,包括礼仪。
追问
很感谢 ,とし什么用法?从って仪礼からの影响が显著であるが 中这个が 讲讲よりはより的用法 谢谢
追答
体言+として 表示身分、地位、资格、立场、种类、作用等等,翻译为:“作为……”“以……身分”等等,在句子中做状语。
が是主格助词,是格助词的一种是小主语
- より主要是补格助词,用于比较;其他还有副词,表示“较为”;另外还可以代替补格助词「から」,表示时空的起终点;还有动词的连用形和名词等
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询