请翻译这个日语句子,分析一下语法关系
この原始形态的巫术が孤魂祭祀を媒介として演剧に转化していく过程讲讲が、を、に在这句中的语法作用,谢谢...
この原始形态的巫术が孤魂祭祀を媒介として演剧に转化していく过程
讲讲が、を、に在这句中的语法作用,谢谢 展开
讲讲が、を、に在这句中的语法作用,谢谢 展开
3个回答
展开全部
楼上翻译错误,他根本不知道は和が的区别
其实「この原始形态的巫术が孤魂祭祀を媒介として演剧に転化していく」修饰的是过程,是一个定语从句.
直译是"这种原始形态巫术以孤魂祭祀作为媒介,向演剧转化的过程".但长定语不符合我们的表达,因此可以拆开,翻译成"在这过程中,原始形态的巫术以孤魂祭祀为媒介,向演剧慢慢转化."
が提示小主语,即定语从句的主语;を是~を媒介として的を,固定搭配,以...为媒介;に表示転化する的归著点,转化到某个地方.
其实「この原始形态的巫术が孤魂祭祀を媒介として演剧に転化していく」修饰的是过程,是一个定语从句.
直译是"这种原始形态巫术以孤魂祭祀作为媒介,向演剧转化的过程".但长定语不符合我们的表达,因此可以拆开,翻译成"在这过程中,原始形态的巫术以孤魂祭祀为媒介,向演剧慢慢转化."
が提示小主语,即定语从句的主语;を是~を媒介として的を,固定搭配,以...为媒介;に表示転化する的归著点,转化到某个地方.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询