
一首古诗,求翻译
金缕曲偶作惊天语。向诗书,凭栏蹙目,检点新句。琴趣何人堪解得,冷暖谁翻旧曲。更莫叹,鸿书难续!他日重游题壁地,可携来,载酒鸳鸯侣?红笺字,群芳谱。我言万里须行去。怅东风,...
金缕曲 偶作惊天语。向诗书,凭栏蹙目,检点新句。琴趣何人堪解得,冷暖谁翻旧曲。更莫叹,鸿书难续!他日重游题壁地,可携来,载酒鸳鸯侣?红笺字,群芳谱。我言万里须行去。怅东风,冷烟淡月,清凉如许。为有经纶寻觅久,两袖藏羞未遇。却共道,巴山夜雨?枯寂灯前独静坐,念参商,未见长相聚。别恨重,痴儿女。 这是张牧笛 的<<走走停停>>上的一首诗。大致意思我知道,但是详细翻译还不是很明白,各位帮帮忙
展开
2个回答
展开全部
偶尔会作出惊天的语句。对着诗词,身子倚靠在一旁的栏杆,眉头紧皱着,检查斟酌着这些刚作的新诗句。琴的雅趣谁人能够了解得到,人生冷暖之时谁会去翻听这些旧日的曲子。更不要去感叹,鸿篇巨作难以续写。日后我重游这个题诗于壁上之地,那时候是否已是牵我爱人的手而来,带着美酒做一对幸福郊游的鸳鸯情侣。那时候再与他一起在这红色笺纸上赋写诗词,弹奏这些群芳斗艳的美妙乐谱。我说人生漫漫千万里路途要开始徙步而行了。惆怅的东风,冷淡的烟雾伴着淡淡的月儿,我感觉如此清凉甚而有些孤寂。为了寻找能交流才学的知己,我已寻觅良久,可惜我很多时候矜持没有展露自己的才学,至今没有交得志同道合的人。却是又要在这异地又逢夜雨的寂寥时刻,与那遥遥不遇的人再次一起叹息吗?独坐在干枯寂静的烛灯前,心里想着那参星与商星,它们不也是在星空中彼此出没却不能长久相见吗。别离的愁苦是如此的沉重啊,痴情的人儿。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-16
展开全部
Qu金缕
Even for simply words. To the Poem, lean on a railing heads Organization, conduct a new sentence. Solution琴趣who was worthy, and well-being over旧曲Who. More Mo sigh, continued hung difficult book! Wall visit in the future, the portability, the wine contains Lu Yuanyang? Hung笺word Qunfang spectrum. I made thousands of miles to be lines. Dongfeng upset, cold淡月smoke, cool, such as Xu. Argued for a long time to find, hidden shame两袖unseen. But co-channel,巴山夜雨? Lights alone枯寂sit-ins, study parameters, the no longer together. Do not hate the heavy, stupid children.
This is the pipe Zhang <<stop-and-go>> on a poem. I know more or less meaning, but the details of the translation is not very aware that you lend a helping hand
Even for simply words. To the Poem, lean on a railing heads Organization, conduct a new sentence. Solution琴趣who was worthy, and well-being over旧曲Who. More Mo sigh, continued hung difficult book! Wall visit in the future, the portability, the wine contains Lu Yuanyang? Hung笺word Qunfang spectrum. I made thousands of miles to be lines. Dongfeng upset, cold淡月smoke, cool, such as Xu. Argued for a long time to find, hidden shame两袖unseen. But co-channel,巴山夜雨? Lights alone枯寂sit-ins, study parameters, the no longer together. Do not hate the heavy, stupid children.
This is the pipe Zhang <<stop-and-go>> on a poem. I know more or less meaning, but the details of the translation is not very aware that you lend a helping hand
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询