请教一个日语敬语用法的问题

午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪に伺いに参りますが、ご都合はよろしいでしょうか。午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪に访ねに来ますが、ご都合はよろしいでしょうか。午后、新... 午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪に伺いに参りますが、ご都合はよろしいでしょうか。
午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪に访ねに来ますが、ご都合はよろしいでしょうか。
午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪にお访ねにいらっしゃいますから、ご都合はよろしいでしょうか。

うちの会社の部长に伺う、そして加藤さんは别の会社の部长、私は同行员として一绪にくるの场合、どう伺うのほうがよろしいでしょうか?
询问我公司方老板的意见,加藤是别的公司的老板,加藤来拜望我公司的老板,我陪同加藤一起来的,那么这个来拜望的动作是否要用敬语呢?用哪个更恰当呢?
展开
 我来答
wu_yama
2008-07-06 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:52%
帮助的人:1.6亿
展开全部
应该用「1」

因为「伺う」是「访问する」的谦让语。「访问する」是表示对自己的行为降低的说法。对访问的对方表示尊敬。不管是你们会社的老板,还是加藤さん都要对对方都要表示尊敬,这是日本人的习惯。所以用1合适。
不过如果对方是你的家人的话。就不必用这种谦让句。比如去和你弟弟见面就不能用「伺う」可以说「弟の家に行ってまいります」因为对你自己家的人用尊敬语在日本是很奇怪的,不谦虚的事。
「访ねる」没有「伺う」那么尊敬。只是对一般的朋友说的。对上司或外来的客人还是用「伺う」好。
在这里不是你一个人的问题。因为你和加藤さん一起来,加藤さん要对你们老板表示尊敬吧?所以一定要用「伺う」因为是来你们会社,所以这句话应该这样说:

午后、私は新闻会社の部长加藤さんをお供にして、伺いに来ますので、ご都合はよろしいでしょうか?

お供:是陪伴上司的尊敬语。中文意思就是陪同··

这样就比你的「一绪に」要谦虚的多。「来ます」因为对你来说是回会社来。所以用「来ます」
百度网友208cb2671
2008-07-06 · TA获得超过494个赞
知道答主
回答量:246
采纳率:100%
帮助的人:169万
展开全部
来拜望的动作要用敬语..
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
讲故事的愚公
2008-07-06 · 讲解历史故事,找出历史真相,温古而知新。
讲故事的愚公
采纳数:278 获赞数:752

向TA提问 私信TA
展开全部
有点累赘,对你的句子做点改进。因为你是对公司的自己人说外面的人,用普通的说法就可以了。

午后、新闻会社の加藤部长と一绪に访ねに来ますが、ご都合はよろしいでしょうか。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
剑气如虹梦初成
2008-07-06 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
对于自己方的人,即使是社长也不能用敬语.
所以1和2是对的.如果想表达自谦的意味,就用1好了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式