这首诗怎么翻译
这首诗怎么翻译出来啊是一首诗这首诗对仗工整的七言古诗Iwasabouttosailawayinajunk,WhensuddenlyIheardThesoundofstam...
这首诗怎么翻译出来啊是一首诗这首诗对仗工整的七言古诗 I was about to sail away in a junk,
When suddenly I heard
The sound of stamping and singing on the bank-
It was you and your friends come to bid me farewell.
The Peach Flower Lake is a thousand fathoms deep,
But it cannot compare,O Wang Lun,
With the depth of your love for me 展开
When suddenly I heard
The sound of stamping and singing on the bank-
It was you and your friends come to bid me farewell.
The Peach Flower Lake is a thousand fathoms deep,
But it cannot compare,O Wang Lun,
With the depth of your love for me 展开
4个回答
2013-09-23
展开全部
我正要启航的帆船了,
这时我突卜厅闭然听到
在冲压和对银行的歌声,
这是你和你的朋友来型裂向我道别伏桥。
在桃花湖是一个千噚深,
但是,它不能比较啊,汪伦
随着你对我的爱的深度
这时我突卜厅闭然听到
在冲压和对银行的歌声,
这是你和你的朋友来型裂向我道别伏桥。
在桃花湖是一个千噚深,
但是,它不能比较啊,汪伦
随着你对我的爱的深度
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-23
展开全部
我正要扔掉帆在废物,
突然行知正间我档悔听到
冲压件和歌唱的声音在河岸上-
是你和你的朋友来我道别。
桃子花湖就是一千个英猛敬寻深,
但它不能相比的王阿,纶、
与深度你的爱我
突然行知正间我档悔听到
冲压件和歌唱的声音在河岸上-
是你和你的朋友来我道别。
桃子花湖就是一千个英猛敬寻深,
但它不能相比的王阿,纶、
与深度你的爱我
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-23
展开全部
李白乘舟将欲行
忽闻岸上踏歌声
桃花潭水深千尺
不及汪伦送我情
忽闻岸上踏歌声
桃花潭水深千尺
不及汪伦送我情
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-23
展开全部
这不是《赠汪伦》吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |