这首诗怎么翻译
2个回答
展开全部
1、稚子:年龄小的孩子;
2、垂纶:钓鱼;
纶:钓鱼用的丝线;
3、莓:一种小草;
4、苔:苔藓植物;
5、借问:向人打听;
6、应:理睬;
7、遥:远远地;
8 怕:害怕
一个蓬头小孩学着大人钓鱼。侧身坐在乱草青苔上,身影掩映在野草丛中。听到有过路的人问路连忙远远地招了招手。害怕惊动了鱼不敢答话
唐人胡令能的这首《小儿垂钓》就似一枝清丽的出水芙蓉,没有绚丽的色彩,没有刻意的雕饰,在平淡浅易的叙述中透露出几分真纯、无限童趣
Wong Chui-school children are Peng Tou,
Side Mei Tai sit Ying-grass body.
Asked passers-by waved away,
Fish should not be scared to shock people.
Pengtou a child to learn adult fish. 侧身坐在乱草青苔上,身影掩映在野草丛中。 Luancao sitting in the moss on their sides, a pair of wild grass in the shade figure. 听到有过路的人问路连忙远远地招了招手。 Hear there are people crossing the road at once asked to move far from the wave. 害怕惊动了鱼不敢答话。 Alerted a afraid of the fish did not dare answer.
2、垂纶:钓鱼;
纶:钓鱼用的丝线;
3、莓:一种小草;
4、苔:苔藓植物;
5、借问:向人打听;
6、应:理睬;
7、遥:远远地;
8 怕:害怕
一个蓬头小孩学着大人钓鱼。侧身坐在乱草青苔上,身影掩映在野草丛中。听到有过路的人问路连忙远远地招了招手。害怕惊动了鱼不敢答话
唐人胡令能的这首《小儿垂钓》就似一枝清丽的出水芙蓉,没有绚丽的色彩,没有刻意的雕饰,在平淡浅易的叙述中透露出几分真纯、无限童趣
Wong Chui-school children are Peng Tou,
Side Mei Tai sit Ying-grass body.
Asked passers-by waved away,
Fish should not be scared to shock people.
Pengtou a child to learn adult fish. 侧身坐在乱草青苔上,身影掩映在野草丛中。 Luancao sitting in the moss on their sides, a pair of wild grass in the shade figure. 听到有过路的人问路连忙远远地招了招手。 Hear there are people crossing the road at once asked to move far from the wave. 害怕惊动了鱼不敢答话。 Alerted a afraid of the fish did not dare answer.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询