求日语高手来翻译一下
下面的:货物上周已经发布发送到邮局,货物过多,现在还不能一一确认,有很多货物还没有物流追踪,我们也在和邮局一一确认,请耐心等待一下。因为明天国庆节了,如果今天的航班安排不...
下面的:
货物上周已经发布发送到邮局,货物过多,现在还不能一一确认,有很多货物还没有物流追踪,我们也在和邮局一一确认,请耐心等待一下。
因为明天国庆节了,如果今天的航班安排不了的情况下要等到8号才可以安排。十分抱歉。我们在和邮局协商,一有结果马上联系您。 展开
货物上周已经发布发送到邮局,货物过多,现在还不能一一确认,有很多货物还没有物流追踪,我们也在和邮局一一确认,请耐心等待一下。
因为明天国庆节了,如果今天的航班安排不了的情况下要等到8号才可以安排。十分抱歉。我们在和邮局协商,一有结果马上联系您。 展开
5个回答
展开全部
货物上周已经发布发送到邮局,
货物过多,现在还不能一一确认,
有很多货物还没有物流追踪,
我们也在和邮局一一确认,
请耐心等待一下。
因为明天国庆节了,
如果今天的航班安排不了的情况下要等到8号才可以安排。
十分抱歉。
我们在和邮局协商,一有结果马上联系您。
「翻訳文」
货物は前周中、邮便局に送りましたが
现在溜まっている邮送货物が多すぎで
一一の确认は无理らしいです。
たくさん物流のトラキンーグはできません。
今、我々は邮便局と确认中で暂くお待ち下さい。
明日から中国の国庆节连休になりますので、
本日中のフライトに搭载できない限り
来月の8日からのフライトになることです。
恐れ入りますが邮便局と交渉次第に连络させて顶きます。
以上
什么货物,从哪里发到哪里?
货物过多,现在还不能一一确认,
有很多货物还没有物流追踪,
我们也在和邮局一一确认,
请耐心等待一下。
因为明天国庆节了,
如果今天的航班安排不了的情况下要等到8号才可以安排。
十分抱歉。
我们在和邮局协商,一有结果马上联系您。
「翻訳文」
货物は前周中、邮便局に送りましたが
现在溜まっている邮送货物が多すぎで
一一の确认は无理らしいです。
たくさん物流のトラキンーグはできません。
今、我々は邮便局と确认中で暂くお待ち下さい。
明日から中国の国庆节连休になりますので、
本日中のフライトに搭载できない限り
来月の8日からのフライトになることです。
恐れ入りますが邮便局と交渉次第に连络させて顶きます。
以上
什么货物,从哪里发到哪里?
追问
还有下面的能帮我翻译一下吗?(从中国发到日本啊 国庆节赶不上航班了郁闷)
实在抱歉,上周我们公司已经以最快速度发给邮局,但是等出货的货物量实在太多,现在大部分货物都滞留在邮局,需要等8号以后的航班才能发出,真的很对不起。
下次的订单,我们一定会给出相对应的折扣给您。
真的很对不起。
追答
实在抱歉,上周我们公司已经以最快速度发给邮局,
但是等出货的货物量实在太多,现在大部分货物都滞留在邮局,
需要等8号以后的航班才能发出,真的很对不起。
下次的订单,我们一定会给出相对应的折扣给您。
真的很对不起。
=
すみませんでした。先周わが社から早急に邮便局に送りましたが
今の时期のなかに出荷待ち状态の货物がほとんどで
大分邮便局で溜まっているので
8日以降のフライトより配送されることになりました。
今回の不都合についてお诧び申し上げます。
次回の受注时にわが社から相応しい割引させて顶くように致します。
诚に申し訳ございます。
以上、これからも何卒よろしくお愿いいたします。
可以用物流公司啊.是中国哪里到日本哪里?
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
货物は先周にはもう邮便局まで送りましたが、数量が多きすぎますから、今一々确认できません。大部分はまだ物流の记録がありませんから、今邮便局のほうと确认しているところです、もう暂くお待ちくださいませんか?
明日から国庆节の连休に入りますので、今日の空港便に间に合えない场合、连休明けの8日になってからしか手配できません。大変申し訳ございませんが、邮便局と确认を取り次第、すぐ连络させていただきます。
明日から国庆节の连休に入りますので、今日の空港便に间に合えない场合、连休明けの8日になってからしか手配できません。大変申し訳ございませんが、邮便局と确认を取り次第、すぐ连络させていただきます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
货物は先周邮便局に発送したが、多すぎるので、现在一々确认できません。未だ物流にフォローされていない货物が多いが、こちらも邮便局と确认中なので、ご辛抱强くお待ちください。
明日は国庆节ですので、若し今日のフライトは手配できなければ、8日にまで手配することになってしまうので、申し訳ありません。邮便局と交渉している为、结果が出る次第、ご连络させていただきます。
明日は国庆节ですので、若し今日のフライトは手配できなければ、8日にまで手配することになってしまうので、申し訳ありません。邮便局と交渉している为、结果が出る次第、ご连络させていただきます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |