2道日语改错题
1、二人は、长い时间お互いに颜も见ないで、ただ黙って座っていることのつらさに耐えたくなくて、彼は部屋から出て行った。答案是把“二人は”改为“二人か”,为什么啊?2、各会社...
1、二人は、长い时间お互いに颜も见ないで、ただ黙って座っていることのつらさに耐えたくなくて、彼は部屋から出て行った。
答案是把“二人は”改为“二人か”,为什么啊?
2、各会社にもそれぞれそればかりの事情があって、寄付を集めに回っても、多额のお金は出してくれない。今はどこも厳しいようですね。
答案把“それぞれ”去掉,这句求翻译一下,求解释。 展开
答案是把“二人は”改为“二人か”,为什么啊?
2、各会社にもそれぞれそればかりの事情があって、寄付を集めに回っても、多额のお金は出してくれない。今はどこも厳しいようですね。
答案把“それぞれ”去掉,这句求翻译一下,求解释。 展开
展开全部
1、是把“は”改成“が”,而不是“か”吧?
“は”前面是放主语的,你这句的主语很显然是“彼”,而不是“二人”。
把“二人は”改为“二人が”,是被【长い时间お互いに颜も见ない】修饰的,长时间没见面的是谁?是“二人”,这样子。
2、【それぞれそればかり】这玩意儿翻成中文也不通吧:各自自己本身...;各自各自..;嗯?不知道怎么翻了。。
至于,为什么是去掉“それぞれ”而不是去掉“そればかり”,
后面的【今はどこも厳しい】意为:现在哪都很难办。可见前面那句是想说每个公司都有自己忙不完的事情。
“それぞれ”自然也是“各自”的意思,分别,各自都,每个。偏向一些复数情况下略平均的感觉,
比如安排分工时说:你们五个人各就各位;
大家都拿好自己的作品;
把这些螺丝分别都拧上对应的螺母。
这些都是用“それぞれ”。
然而却体现不出来例句中想表达的“每个公司都尽是些自己的事情要忙”这种语境。
希望能帮到你
“は”前面是放主语的,你这句的主语很显然是“彼”,而不是“二人”。
把“二人は”改为“二人が”,是被【长い时间お互いに颜も见ない】修饰的,长时间没见面的是谁?是“二人”,这样子。
2、【それぞれそればかり】这玩意儿翻成中文也不通吧:各自自己本身...;各自各自..;嗯?不知道怎么翻了。。
至于,为什么是去掉“それぞれ”而不是去掉“そればかり”,
后面的【今はどこも厳しい】意为:现在哪都很难办。可见前面那句是想说每个公司都有自己忙不完的事情。
“それぞれ”自然也是“各自”的意思,分别,各自都,每个。偏向一些复数情况下略平均的感觉,
比如安排分工时说:你们五个人各就各位;
大家都拿好自己的作品;
把这些螺丝分别都拧上对应的螺母。
这些都是用“それぞれ”。
然而却体现不出来例句中想表达的“每个公司都尽是些自己的事情要忙”这种语境。
希望能帮到你
展开全部
第一题主语是他。不是两个人,所以二人は不行。が的话说明两个人都互相长时间不见,不记得彼此。か的话,可能只是一方不认识另一方,情况不确定。
それぞれ,各个。ばかり,净是
各个公司自身都净是问题,即便到处筹资,也不会有多余出来的钱,现在哪儿的形势都很严峻啊
それぞれ ばかり矛盾。
其实我自己倒觉得不要それぞれ的话,句子应该变成各会社にも事情ばかりあって
个人看法。不喜勿喷
各会社にもそれぞれの事情があって
其实也未尝不可
それぞれ,各个。ばかり,净是
各个公司自身都净是问题,即便到处筹资,也不会有多余出来的钱,现在哪儿的形势都很严峻啊
それぞれ ばかり矛盾。
其实我自己倒觉得不要それぞれ的话,句子应该变成各会社にも事情ばかりあって
个人看法。不喜勿喷
各会社にもそれぞれの事情があって
其实也未尝不可
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、二人は、长い时间お互いに颜も见ないで、ただ黙って座っていることのつらさに耐えたくなくて、彼は部屋から出て行った。
=由于两个人长时间互相不瞅对方,忍受不了只是默默地坐在那里的尴尬,他走出了房间。
感觉应该是改成了”が“而不是”か“吧。
2、各会社にもそれぞれそればかりの事情があって、寄付を集めに回っても、多额のお金は出してくれない。今はどこも厳しいようですね。
=各个公司各自也都净是那个事儿,(所以)即使集中地去跑捐献,(并)没有给出大笔钱来。
现在(的形势)在哪里都很严峻哈。
“各会社にもそれぞれそればかりの事情があって”的部分个人认为在语法上意思上均可以解释的通。
这里不知道具体的语境是什么,但是集めに在这里不是寄付を的谓语动词属性,而回っても才是谓语动词的,那么集めに是谓语动词回っても的副词,表示是集中地。
如果说是为了收集捐款而四处奔跑,这个句子就应该是〝寄付の集めに回っても"。
其他地方如果按照语法解释个人感觉没有什么错误。
以上
=由于两个人长时间互相不瞅对方,忍受不了只是默默地坐在那里的尴尬,他走出了房间。
感觉应该是改成了”が“而不是”か“吧。
2、各会社にもそれぞれそればかりの事情があって、寄付を集めに回っても、多额のお金は出してくれない。今はどこも厳しいようですね。
=各个公司各自也都净是那个事儿,(所以)即使集中地去跑捐献,(并)没有给出大笔钱来。
现在(的形势)在哪里都很严峻哈。
“各会社にもそれぞれそればかりの事情があって”的部分个人认为在语法上意思上均可以解释的通。
这里不知道具体的语境是什么,但是集めに在这里不是寄付を的谓语动词属性,而回っても才是谓语动词的,那么集めに是谓语动词回っても的副词,表示是集中地。
如果说是为了收集捐款而四处奔跑,这个句子就应该是〝寄付の集めに回っても"。
其他地方如果按照语法解释个人感觉没有什么错误。
以上
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |