翻译:缴枪不杀——要求有官方译法的尽量官方

我军在长期的革命斗争中,一直保留着有待俘虏的优良传统。请赐教:我军交手过的国家,我们怎样喊这句口号呢?请列出标准版本。(如英文,翻译成FrazeHandsup,肯定不给分... 我军在长期的革命斗争中,一直保留着有待俘虏的优良传统。请赐教:我军交手过的国家,我们怎样喊这句口号呢?请列出标准版本。
(如英文,翻译成Fraze Handsup,肯定不给分哦!!)
当然,如果是没有交手过的,比如泰国直接翻翻译就好.

越多越好。预置50分,超过5种的每种追加10分哦!!!
展开
 我来答
imzhouyuan
2008-07-31 · TA获得超过2334个赞
知道小有建树答主
回答量:894
采纳率:0%
帮助的人:462万
展开全部
put your weapon down ,other wise i'll kill you!
放下武器,否则我就杀了你!
put your gun down,and you'll alive
放下枪,你就能活着!
put your gun down,and I would not kill you!
放下枪,我就不杀你!

意思差不多了!楼主你要知道,中国的很多语言是无法用英语准确翻译的。大致意思是,就行了。
在下是一个高中生,英语成绩在班上还不错,我已经尽我所能的翻译了“缴枪不杀”,如果楼主觉得翻译得不好还请多多包含,毕竟高中学的英语还不是很高级的。

顺便帮楼主纠正一个错误,你说的“Fraze Handsup”是错的,应该是“freeze hands up”,意思是 不许动,举起手来
red1818
2008-07-31
知道答主
回答量:32
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
一楼的很官方,但没有表达出“不杀”的意思,这证明说英语的人没有我军这么讲道理。教你放下武器,但没承诺不杀你,谁敢照办?
楼上这位,你的英语又太复杂了,不利于战场上简洁的喊话
我觉得应该是:No weapon,no death 简洁有力,战场上喊出来有震撼力
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
CHUJIAO6
2008-07-22 · TA获得超过1.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:2600
采纳率:50%
帮助的人:914万
展开全部
1.英语Put down your gun!

2.法语Déposez les armes et vous aurez la vie sauve! 缴枪不杀!

3.德语Nieder mit den Waffen!缴枪不杀!

4.越语“诺松空叶(缴枪不杀)

5日语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ericostock
2008-07-21 · TA获得超过450个赞
知道小有建树答主
回答量:274
采纳率:0%
帮助的人:137万
展开全部
缴枪不杀 中国人这么说的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pushi000
2008-07-25 · TA获得超过236个赞
知道答主
回答量:155
采纳率:0%
帮助的人:64.1万
展开全部
give your guns,no deaths!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式