
急~!谁可以帮我把这段中文译成韩文?
内容:哥哥们最近过得好吗?我暗恋的人快要出国了,教教我该怎么做吧~!PS:要翻译成韩国人看得懂,不会觉得奇怪的那种哦!...
内容:哥哥们最近过得好吗?我暗恋的人快要出国了,教教我该怎么做吧~!
PS: 要翻译成韩国人看得懂,不会觉得奇怪的那种哦! 展开
PS: 要翻译成韩国人看得懂,不会觉得奇怪的那种哦! 展开
展开全部
哥哥们最近过得好吗?
오빠들 요쯤에 잘 지내세요?
我暗恋的人快要出国了,教教我该怎么做吧~!
나는 짝사랑하는 사람 금방 출국할텐데, 어떻게 해야할지 가르쳐주세요~!
楼上二位:个人认为暗恋应该是짝사랑,몰래 좋아하다从翻译角度来讲没错,但是韩国人似乎不太用哦
오빠들 요쯤에 잘 지내세요?
我暗恋的人快要出国了,教教我该怎么做吧~!
나는 짝사랑하는 사람 금방 출국할텐데, 어떻게 해야할지 가르쳐주세요~!
楼上二位:个人认为暗恋应该是짝사랑,몰래 좋아하다从翻译角度来讲没错,但是韩国人似乎不太用哦
展开全部
오빠들은 요즘 잘 지내나요?
내가 몰래 좋아하던 사람은 곧 출국해요.
내가 어떻게 해야할지 가르쳐주세요~!
내가 몰래 좋아하던 사람은 곧 출국해요.
내가 어떻게 해야할지 가르쳐주세요~!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果男生说这句话是형들은 요즘 잘 지내나요? 내가 짝사랑하는사람은 곧 출국해요.어떻게 해야할지 가르쳐주세요!
女生说的话是오빠들은 요즘 잘 지내나요? 내가 짝사랑하는사람은 곧 출국해요.어떻게 해야할지 가르쳐주세요!
男女生说这句话时哥哥这个单词在韩语里不一样 用错了就闹大笑话了!
女生说的话是오빠들은 요즘 잘 지내나요? 내가 짝사랑하는사람은 곧 출국해요.어떻게 해야할지 가르쳐주세요!
男女生说这句话时哥哥这个单词在韩语里不一样 用错了就闹大笑话了!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
오빠들 요즘 잘 지내고 있어요? 내가 몰래 좋아하던 사람이 곧 출국하려 하는데요, 어떻게 해야 하는지 좀 가르쳐주세요~!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询