麻烦看一下这段翻译有没有明显的错误。
麻烦看一下这段翻译有没有明显的错误。福勒在见到奥萨博之后非常失望,因为他的外形和谈吐不符合特工这个职业。在他与奥萨博交谈的过程中,意外突然发生了,一个持枪的小个子男人劫持...
麻烦看一下这段翻译有没有明显的错误。福勒在见到奥萨博之后非常失望,因为他的外形和谈吐不符合特工这个职业。在他与奥萨博交谈的过程中,意外突然发生了,一个持枪的小个子男人劫持了文件,并威胁他们。奥萨博用自己的智慧化解了危机,让福勒知道了什么是真正的特工。
Fowler was disappointed after seeing ausable because his appearance and conversation didn't fit the profession. As he spoke to aussaab, an accident occurred and a small man with a gun hijacked the document and threatened them. Ausable USES his own wisdom to defuse the crisis and let fowler know what real agents are. 展开
Fowler was disappointed after seeing ausable because his appearance and conversation didn't fit the profession. As he spoke to aussaab, an accident occurred and a small man with a gun hijacked the document and threatened them. Ausable USES his own wisdom to defuse the crisis and let fowler know what real agents are. 展开
2个回答
展开全部
“因为他的外形和谈吐不符合特工这个职业”这句话的重点”特工“二字没翻译出来。
Because he doesn't fit the job of secret agents/spy.
“在他与奥萨博交谈的过程中,意外突然发生了,一个持枪的小个子男人劫持了文件,并威胁他们”一般是什么什么 occurrence,accident一般用happen,
During his conversation with Saab, an accident suddenly happened, and a small armed man hijacked the document and threatened them
“奥萨博用自己的智慧化解了危机,让福勒知道了什么是真正的特工”,较长的句子并列最好用“,and”或者“;”
Ausable solved the crisis with his wisdom, and let Fowler know what is the real secret agent/spy.
Because he doesn't fit the job of secret agents/spy.
“在他与奥萨博交谈的过程中,意外突然发生了,一个持枪的小个子男人劫持了文件,并威胁他们”一般是什么什么 occurrence,accident一般用happen,
During his conversation with Saab, an accident suddenly happened, and a small armed man hijacked the document and threatened them
“奥萨博用自己的智慧化解了危机,让福勒知道了什么是真正的特工”,较长的句子并列最好用“,and”或者“;”
Ausable solved the crisis with his wisdom, and let Fowler know what is the real secret agent/spy.
追问
真是太谢谢了
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询