一个英语句子的翻译问题

allthecustomersdon’tagreewithwhatLucindawrote教辅书上翻译成“并不是所有的读者都赞成Lucinda写的东西”,可是我觉得应该是... all the customers don’t agree with what Lucinda wrote教辅书上翻译成“ 并不是所有的读者都赞成Lucinda写的东西”,可是我觉得应该是“所有的顾客都不同意露辛达写的东西",,,请问正确的翻译是什么?? 展开
 我来答
匿名用户
2016-06-22
展开全部
前者的翻译是正确的
英语中all...not和not all都是表示部分否定 即翻译成“并非所有...”“不是全部都...”之类的
原句也可以改写成not all the customers agree with what Lucinda wrote

英语中的全否定使用none of,no 之类的表示的
像none of the customers agree with what Lucinda wrote 就是你说的翻译

all...not这个按照汉语思维直译的话就会变成全否定 不要被误导了
一剑出血
高粉答主

2016-06-22 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:5.7万
采纳率:78%
帮助的人:1.7亿
展开全部
从字面上来看应当是“所有的顾客/读者都不赞成露辛达所写的东西”,例如有歧视性的言论啊、过分自我中心啊、女霸权主义啊之类的。

百度嫌我字数不够
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友051b9d2
2016-06-22 · TA获得超过146个赞
知道小有建树答主
回答量:241
采纳率:0%
帮助的人:113万
展开全部
应该是后者,你的想法是对的
所有的顾客都不同意露辛达写的东西

但是还要参考上下文
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2016-12-17
展开全部
catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 8
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式