请问这句英语正确吗?翻译过来是什么意思?
3个回答
2020-06-20
展开全部
首先,这句英文不完全正确。
we will be happy to wait for you comment next week.
想表达的意思应该是: 我们将很高兴期待着你下周的评论。
for 为介词,后面加名词或者动名词等
comment 可以是名词,应该改成comments.
形容词性物主代词修饰名词,所以用your.
合起来为we will be happy to wait for your comments.
码字不易,万望采纳
we will be happy to wait for you comment next week.
想表达的意思应该是: 我们将很高兴期待着你下周的评论。
for 为介词,后面加名词或者动名词等
comment 可以是名词,应该改成comments.
形容词性物主代词修饰名词,所以用your.
合起来为we will be happy to wait for your comments.
码字不易,万望采纳
展开全部
这句话是有语法问题的。
comment:可作名词,也可作动词,意思都是“评论,评价”。你的句子可有2种改法:
1、you后面加to,即:wait for you to comment。
2、you comment改成:your comments. [comment作名词时,常用复数]。
comment:可作名词,也可作动词,意思都是“评论,评价”。你的句子可有2种改法:
1、you后面加to,即:wait for you to comment。
2、you comment改成:your comments. [comment作名词时,常用复数]。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
We will be happy to wait for you comment next week.
下周我们将很高兴地等待您的评论。
We'll be happy to wait for your comments next week.
您的评论 your comments,用物主代词和名词复数形式。
下周我们将很高兴地等待您的评论。
We'll be happy to wait for your comments next week.
您的评论 your comments,用物主代词和名词复数形式。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询