德语:请看下句 谢谢
2 Weil sich die kosmische Luxusherberge langsam um ihre Achse drehen soll,werden die Gaeste nicht einmal auf die Schwerkraft verzichten muessen.这句话是什么意思?谢谢
3 Falls Ersteres der Fall ist, kommt die Reise fuer mich nicht in Frage.请问,前半句是是什么意思?Erster为何要加es?谁是主语?谢谢 展开
haben+动词原形+lassen意思是让,使,允许,同意
haben+动词原型+gelassen意思是已将某人或物留下
Ich bedauere sehr,dass ich Sie so lange habe warten lassen. 很抱歉我让您等了这么久。这句话其实把lassen换成gelassen意思是不变的,但是德语习惯这么说。
Ich habe 20Minuten lang auf den Bus warten muessen. 现在完成时中情态动词用原型,这是规定的,记住就行了
kosmische Luxusherberge 这里指的是宇宙空间站,Luxusherberge是一种诙谐比喻,豪华的小旅店,意思是简陋并且空间狭小。die Gaeste 指的是宇航员。
因为宇宙空间站缓慢的绕着地球轴心旋转,宇航员会处于失重状态。
后半句是反话,auf...verzichten muessen意思是需要放弃某事,前面加nicht是不需要放弃,nicht einmal 这个就比不需要放弃更进一步,比如你被锤子砸了手,那肯定会疼啊~我说man muss nicht auf den Schmerz verzichten. 这就属于风凉话,你不需要放弃疼痛,就是这肯定会疼的啦~换成nicht einmal就是你真的不需要放弃疼痛(你甚至连疼痛也不需要放弃)。
ersteres是指代上一句的某个选择(上文中肯定给了多个选择),所以这里因为"选择"是物,用形容词代替它作主语是变格ersteres,意思是如果是第一种情况
最后一个问题中Ersteres der Fall有der放在中间,感觉怪怪的,把der放到前面der Ersteres Fall不是更好吗?用二格可以吗?Fall des Ersteres 最近的事情 谢谢
fall 是(发生的)情况,这是个从句,去掉falls,句子应该是Ersteres ist der Fall. 或是 der Fall ist Ersteres. 因为ersteres指代的是前面提出的1,2,3点中的1,意思是如果发生的情况是第一种。而且fall是阳性的,ersteres这里指代的是前文提到的物,是中性的。注意不是前文的词的词性,形容词指代,如果前文是人,用阴阳性,如果是物或概念,用中性。
我很抱歉, 让你等了我那么久。 这里也可以说 dass sie so lange auf mich gewartet haben.
用lassen更能表示歉意,因为你已经在哪儿了, 我明明知道但是没有办法,只能让您等着。
我等巴士等了20分钟了。 也可以变成 ich habe 20 minute auf dem bus gewartet.
用muessen是因为陈述, 就是 说很惨的 居然要等那么久, 所以用了必须。
可以说成,居然要我等20的巴士。
因为奇怪的豪华客栈理应慢慢的围绕着他的轴转动,所以来宾们连地心引力都不需要放弃。
说实话,句子怪怪的。 感觉前后矛盾, 我也不懂什么意思。
如果最近的事情是真的话,那这个旅程对我来讲不做考虑。
Erster是第一的意思。 Esteres 是最近的,前者, 离的最近的。 跟 Letzteres 相反。
2放后边原则上可以,不过那样强调跑的快而不是反应及时
3同2不同,这种表述就chindeutsch了