中文翻译成日文,语法要对,翻译机免进!

1.由于组织机构的变动,今年的这个文件是由课长亲自制作并核对,可能有遗漏的部分(过去是我制作,课长核对)。非常感谢您的指正。2.客户是按AAA这个番号进行采购,如果修正成... 1.由于组织机构的变动,今年的这个文件是由课长亲自制作并核对,可能有遗漏的部分(过去是我制作,课长核对)。非常感谢您的指正。

2.客户是按AAA这个番号进行采购,如果修正成BBB的话,可能会出现无销额的情况。

3.我们已经反复确认过了,确实是我们这边出现失误,本次合同签订没有这个产品,非常感谢您的指正。
展开
 我来答
loki_lu
2016-11-16 · TA获得超过2207个赞
知道大有可为答主
回答量:1810
采纳率:0%
帮助的人:462万
展开全部
1、组织の変动によって、今年のフィールは课长で作成と确认したが、漏れの可能性があります。(过去は私が作成、课长を确认)。ご指摘有难うございます。
2、お客さんはAAAの番号で购入しておりますが、もしBBBに修正したら、贩売金额を表せないとなります。
3、弊社は何回も确认しましたが、确かに弊社のミスので、今回の契约はこの制品に関して取引去れっていません。大変有难うございませんでした。
追问
是自己翻译的吗?语法没什么问题吧?我要发到日本总部去的,拜托了
匿名用户
2016-11-16
展开全部
1.今年の组织の変化のため、この文书は、课长によって生成され、个人的に、(私が生产される使用、课长チェック)部分が欠落している可能性がありチェックされます。私を修正していただきありがとうございます。

2.クライアントはAAA调达による指定で、BBBに补正した场合、それは、贩売量なしに発生することがあります。

3.私たちは缲り返しここで确认し、実际に私たちの过ちてきた、この契约は、この制品を持っていない、私を修正していただきありがとうございます。 - 伝统的なユーザー(www.fantizi5.com
追问
是自己翻译的吗?语法没什么问题吧?我要发到日本总部去的,拜托了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式