日语的敬语到底怎么翻译成汉语? 我来答 2个回答 #热议# 不吃早饭真的会得胆结石吗? 晓淡soqknd65946 2017-11-09 · TA获得超过379个赞 知道答主 回答量:259 采纳率:97% 帮助的人:59.9万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 中文的敬语不成体系,没有类似日语中【です】、【ます】这样的结尾词。也没有像日语中【である→でござる→でいらっしゃる→であらせられる】这样各种级别的敬语运用不同的词尾变化。相对来说中文的名词的敬语比较发达:如表示敬重对方的【您】、【贵】、【尊】、【令】表示谦逊的【弊】、【拙】、【贱内】、【犬子】还有【莅临】、【烦请】、【有劳尊驾】、等等除了多用这样的接近文言表达的敬语名词,我们在翻译日语的敬语时,一般也要注意语气上的揣摩。在日本人看来,尽可能地说得委婉含蓄,本身就是一种礼貌,尊重对方的表现。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 猴94755咀鹿b98b74 2017-11-09 · TA获得超过406个赞 知道答主 回答量:288 采纳率:94% 帮助的人:68.6万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 日语有敬语,中文也有呀!如果系统的学习中文也会接触到敬语的。言归正传, 诚に申し訳ございません 跟 ほんとに申し訳ございません 。直译就是万分抱歉跟十分抱歉的区别,看倍数,诚意差一千倍 ,身体语言上,通常一个鞠躬一个下跪。大约就是如此了。至于翻译的通则,我认为结合语境与生活比较重要。身边同学翻译时候很别扭的一点就是翻译出来很书面,就像央视的字幕跟字幕组字幕的区别一样,读起来不顺口,根本不像一个中国人会说出来的话 。总之日常语翻译要接地气,不然就会なんか変な感じ。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 其他类似问题 2011-12-25 日语敬语翻译成的中文是什么 1 2018-09-13 中文翻译成日语 用敬语 2014-04-25 你会英语?我会的,而且经常说,翻译成日语尊敬语怎么说? 2014-04-23 日语应该怎么翻译 谢谢(敬语形式 1 2013-07-29 日语 “你好 好久不见” 翻译成中文怎么说? 54 2016-10-25 日语翻译 把这句话变成敬语形式 翻译成日语怎么说啊? 2012-03-17 求日语翻译,要准确敬语。很简单的汉语翻译成日语! 2013-12-27 日语谢谢怎么说 中文发音呢 799 更多类似问题 > 为你推荐: