请日语高手帮我翻译下面句子(有实力的来)鄙视拿网页翻译结果糊弄人的。 20
在这个职位上让我学到了很多比如说:人际的交往,沟通能力还有团队的协作合作能力。个性方面,我趋于外向。喜欢音乐,旅游。特别是对音乐的创作方面有独特的喜爱。日语专业能力,已经...
在这个职位上让我学到了很多比如说:人际的交往,沟通能力还有团队的协作合作能力。
个性方面,我趋于外向。喜欢音乐,旅游。特别是对音乐的创作方面有独特的喜爱。日语专业能力,已经拿到日语能力考试j-test的资格证书。能应付日常的交际工作。对话也是我的强项。
所以我自信自己的活动能力是能够胜任部门工作的。我怀着无比激动的心情希望您能给我这次机会,谢谢你给我这次面试的机会。
靠,没一个是自己翻译的。
连中文都是错误的。 展开
个性方面,我趋于外向。喜欢音乐,旅游。特别是对音乐的创作方面有独特的喜爱。日语专业能力,已经拿到日语能力考试j-test的资格证书。能应付日常的交际工作。对话也是我的强项。
所以我自信自己的活动能力是能够胜任部门工作的。我怀着无比激动的心情希望您能给我这次机会,谢谢你给我这次面试的机会。
靠,没一个是自己翻译的。
连中文都是错误的。 展开
5个回答
展开全部
このポジションからいい勉强になりました。例えば、他の人との付き合い、コミュニケーション能力、チームワークも含まれています。私は朗らかな人で、音楽や旅行に兴味を持ち、特に音楽创作に热中しています。日本语能力といたしましたは、j-testに合格し、日常的な事务が担当できると思いまして、会话能力も得意なので、この仕事に相応しいと确信しております。
チャンスを下さいますよう、心から期待しております。そして、今度の面接をいただいて、诚にありがとうございます。
敢问阁下
1.j-test的等级……如果能达到B等,是不需要求助的……
2. “我怀着无比激动的心情希望您能给我这次机会,谢谢你给我这次面试的机会。”到底是已经通知你面试了,还是你已经面试完事的客套话?这一点还望明示,否则很难把握的……
チャンスを下さいますよう、心から期待しております。そして、今度の面接をいただいて、诚にありがとうございます。
敢问阁下
1.j-test的等级……如果能达到B等,是不需要求助的……
2. “我怀着无比激动的心情希望您能给我这次机会,谢谢你给我这次面试的机会。”到底是已经通知你面试了,还是你已经面试完事的客套话?这一点还望明示,否则很难把握的……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この职位からいろいろ勉强になりました。人との付き合いからコミュニケーション能力が上がり、チームワークから协力精神も勉强になりました。私は朗らかな人で、音楽や旅行がすきで、特に音楽の创作することに気が入ています。j-testの证明书も取りまして、日常的な事务ができると思います。会话が得意なので、この仕事に适任だと思います。
チャンスを下さいように心から期待します。そして、今度、面接のチャンスをいただいて、ありがとうございます。
チャンスを下さいように心から期待します。そして、今度、面接のチャンスをいただいて、ありがとうございます。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
哎,搞啥无比激动,不是找人挨骂的么
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
垃圾,滚吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还无比激动???
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询