读《孙子兵法》(四)

 我来答
爱创文化
2022-06-29 · TA获得超过9953个赞
知道大有可为答主
回答量:2247
采纳率:100%
帮助的人:130万
展开全部
《计篇》(四)

五事七计,“道”第一。孙子怎么描述“道”的呢?

“道者,令民与上同意也,故可以与之死,可以与之生,而不畏危。”

这里说的“令民与上同意也”,是“道”本身么?还是“道”的结果,得“道”的体现?

我倾向于认为是后者,而不是“道”本身。

“道”可能是什么呢?看一下同时期类似的描述:

- 得道多助,失道寡助。——《孟子·公孙丑下》

- 伐无道,诛暴秦。——《史记·陈涉世家》

所以,“道”,如果用现代语言来翻译,简单来说可能是人心向背,但这似乎太统治阶级 vs. 被统治阶级了;更新潮的说法可能是“想象的共同体”,或者,me in we中的we,大家都平等了,联合统一(unite as one)了,所以我也变小了(me) —— 但不管怎么描述,都应该是something bigger than yourself.

有了“道”,就能号“令”,达到“民与上同意也”,从而“可以与之死,可以与之生,而不畏危。”因为已经是共同体了嘛,当然生死与共,不畏惧、不怀疑了。

“危”的本意是:

- 危,在高而惧也。——《说文》。而又延伸出:

- 夫妻相冒,日以相危。——《吕氏春秋·明理》。也就是说引申之后,有怀疑的意思。

所以曹操的注释:“谓道之以教令。危者,危疑也。”——嗯,后面可能没啥问题,但是前面是不是权术味道太浓了?

是么?很难说。因为如再展开一点,怎么达到“想象的共同体”呢?

- 王皙的注释说:“易曰:‘悦以犯难,民忘其死。’”

- 看一下《易经·兑卦·彖辞》原文:“说(悦)以先民,民忘其劳,说(悦)以犯难,民忘其死。说(悦)之大,民劝矣哉。” 因为“说”和“悦”是通假字;然而,

- 也有人解释为“说”从而让对方“悦”,从而就认同了——这是讲传播学了,比如 The Attention Merchants ,里面讲到了广告的巨大作用,甚至在政治和战争领域的作用;中文译作《注意力经济》,嗯,这中文翻译有适当的美化吧。

而兑,兑现的对,是《周易》中唯一谈论喜悦的卦——居然喜悦,还有洗脑的一层可能,真是让人另有一番思考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式