there are precisely the kinds of events that are hard for us as humans to get our hards around a

therearepreciselythekindsofeventsthatarehardforusashumanstogetourhardsaroundandreactt... there are precisely the kinds of events that are hard for us as humans to get our hards around and react to rationally.请翻译并分析一下该句子的结构,谢谢 展开
 我来答
匿名用户
2017-09-11
展开全部
首先更正一下:get our hands around, 是hands,不是hards
翻译:恰恰是有这么一些事件让我们人类难以把握和做出理性反应
句子基本结构:There are events。就是这么简单。that 以后的部分是event的定语从句。 precisely the kinds of 修饰events; as humans是us的同位语。
匿名用户
2017-09-11
展开全部
自然规律。人有衰老死亡才有新生,有新生才有进化,有进化才能更适应环境,才会有更先进的个体与群体。种群才会生生不息。如果生物没有衰老。并不意味着长生,反而会因为不适应环境变化而灭绝。这是自然选择出来的结果。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yx陈子昂
高粉答主

2017-09-11 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:3.2万
采纳率:75%
帮助的人:3876万
展开全部
这个句子有错误
“These are precisely the kindsof events that are hard for us as humans to get our hands around and react to rationally.”

there be是主句,events是中心词,that引导定语从句 sth is hard for sb to do sth

as humans是宾语补足语修饰us
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式