there are precisely the kinds of events that are hard for us as humans to get our hards around a
therearepreciselythekindsofeventsthatarehardforusashumanstogetourhardsaroundandreactt...
there are precisely the kinds of events that are hard for us as humans to get our hards around and react to rationally.请翻译并分析一下该句子的结构,谢谢
展开
3个回答
2017-09-11
展开全部
首先更正一下:get our hands around, 是hands,不是hards
翻译:恰恰是有这么一些事件让我们人类难以把握和做出理性反应
句子基本结构:There are events。就是这么简单。that 以后的部分是event的定语从句。 precisely the kinds of 修饰events; as humans是us的同位语。
翻译:恰恰是有这么一些事件让我们人类难以把握和做出理性反应
句子基本结构:There are events。就是这么简单。that 以后的部分是event的定语从句。 precisely the kinds of 修饰events; as humans是us的同位语。
2017-09-11
展开全部
自然规律。人有衰老死亡才有新生,有新生才有进化,有进化才能更适应环境,才会有更先进的个体与群体。种群才会生生不息。如果生物没有衰老。并不意味着长生,反而会因为不适应环境变化而灭绝。这是自然选择出来的结果。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子有错误
“These are precisely the kindsof events that are hard for us as humans to get our hands around and react to rationally.”
there be是主句,events是中心词,that引导定语从句 sth is hard for sb to do sth
as humans是宾语补足语修饰us
“These are precisely the kindsof events that are hard for us as humans to get our hands around and react to rationally.”
there be是主句,events是中心词,that引导定语从句 sth is hard for sb to do sth
as humans是宾语补足语修饰us
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询