テキストを読んであげてもいいですか?这句话中的読んであげてもいいですか语法是什么呢?求解
1个回答
展开全部
~てあげる表达:我(我方)把动作给别人
即:我(我方)为别人 做 某事
先看例子:
例1:私は林さんに料理を作ってあげました。(我给 林先生做菜)
我们可以把句子拆分如下:
做菜:料理を作る
帮(给)人做菜:料理を作ってあげる
帮小林做菜:林さんに料理を作ってあげる
接下来我们再看看下面一组例子。
例2:私は李さんに本を贷しました。(我把书借给小李了。)
例3:私は李さんに本を贷してあげました。(我把书借给小李了。)
可能会有很多同学说,例2和例3中,用不用~てあげる结果还不是都表示一样的意思吗,既然这样,那干脆就用例2就可以了,干嘛要用てあげる呢?
其实这是有区别的。刚才讲过了,“动作的授受”均属于“恩惠的授受”,而~てあげる也属于“动作的授受”的表达之一。因此如果使用了~てあげる的话,往往语感中就很容易包含一种“恩赐给与”“授予者对接受者亲切”的语感。因此,~てあげる包含下面两层意思。第一层意思是:
~てあげる:在表示我(我方)为(帮)别人做某事
动作授受的指向:我(我方)→他人
即:我(我方)为别人 做 某事
先看例子:
例1:私は林さんに料理を作ってあげました。(我给 林先生做菜)
我们可以把句子拆分如下:
做菜:料理を作る
帮(给)人做菜:料理を作ってあげる
帮小林做菜:林さんに料理を作ってあげる
接下来我们再看看下面一组例子。
例2:私は李さんに本を贷しました。(我把书借给小李了。)
例3:私は李さんに本を贷してあげました。(我把书借给小李了。)
可能会有很多同学说,例2和例3中,用不用~てあげる结果还不是都表示一样的意思吗,既然这样,那干脆就用例2就可以了,干嘛要用てあげる呢?
其实这是有区别的。刚才讲过了,“动作的授受”均属于“恩惠的授受”,而~てあげる也属于“动作的授受”的表达之一。因此如果使用了~てあげる的话,往往语感中就很容易包含一种“恩赐给与”“授予者对接受者亲切”的语感。因此,~てあげる包含下面两层意思。第一层意思是:
~てあげる:在表示我(我方)为(帮)别人做某事
动作授受的指向:我(我方)→他人
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询