请日语达人帮忙翻译一下

「俺はもう手を离す。もうはなす。」中川二等兵のこの声で、北山年夫は戦友の体力が完全に尽きたことを感じた。この语尾のほうが次第に细くなり、最初北... 「俺はもう手を离す。もうはなす。」中川二等兵のこの声で、北山年夫は戦友の体力が完全に尽きたことを感じた。この语尾のほうが次第に细くなり、最初北山年夫に対して呼びかけようとしていた语调の中から、その呼びかけが失われて、何か自分自身に言い闻かせているような、あるいは、人生の最后に、彼の意识が彼の全人生を駆け巡っていることを示すような哀れなその言叶は、北山年夫の心の底にとどいた。

这是野间宏的《脸上的红月亮》中的一句话。请尽量翻译成流畅的中文。
展开
 我来答
百度网友73c0266ee
2009-04-23 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:48.3万
展开全部
【我要放手了。放手了……】从中川二等兵的声音里,北山年夫感到战友的体力已经完全消耗殆尽。一字一句气息逐渐减弱,刚开始还像对北山年夫呼喊的口气慢慢消失,到最后竟像自言自语似的微弱。或者说,那句看起来是在人生的最后极力回顾起他的一生的悲伤话语,深深的刻在了北山年夫的心底。

最后一句话的意思很纠结,我已经尽力了。楼下再接再厉。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式