
求严复的古文翻译~古今英汉
新理踵出,名目纷繁,索之中文,渺不可得;即有牵合,终嫌参差;译者遇此,独有自具衡量,即义定名。…….一名之立,旬月踟躇。求白话文解释和英语翻译...
新理踵出,名目纷繁,索之中文,渺不可得;即有牵合,终嫌参差;译者遇此,独有自具衡量,即义定名。…….一名之立,旬月踟躇。
求白话文解释和英语翻译 展开
求白话文解释和英语翻译 展开
1个回答
展开全部
各种新的理论纷繁沓来,名目各异而繁多。对应中文原有词,难以找到合适的。即使偶尔勉强对上,始终感觉牵强。
翻译的人遇到这种情况只能自己推敲考虑衡量,定下名字,给予定义。
there are many theories with different names ,which we can not find the appropriatable chinese word.
even if match it with the theory,still fell unnatural.
so translators should definit it with our
personble Consideration.
翻译的人遇到这种情况只能自己推敲考虑衡量,定下名字,给予定义。
there are many theories with different names ,which we can not find the appropriatable chinese word.
even if match it with the theory,still fell unnatural.
so translators should definit it with our
personble Consideration.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询