
非英语专业的想成为一名英语笔译,该往哪方面努力
3个回答
展开全部
nc8l0029 说的挺有道理。。
不过我们还是要采取鼓励的态度。
兴趣是最好的老师,楼主“非常喜欢英语”(跟本人一样),这就是最好的突破口。
你想成为一名英语笔译,那么最好也几乎是唯一的途径,就是考CATTI-3级! --当然,CATTI-2级更好,呵呵,不过2级相当难。不建议冒然牺牲 呵呵
CATTI-3级大概相当于CET-6或英语专业4级的水平(词汇量5000-8000)。 你大学时6级过了没?过了的话,再着手准备CATTI-3级【3-6个月】,应该能过。
书本就看<<三级笔译实务>>一本就够了,在“当当”或者“卓越”网都可以买到。
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20470967&ref=search-0-A
这是【辅导】。看这本就够了。 切记。
还有一本是【教材】,这本可看可不看。你时间充足的话,看完了上边那本辅导,也可以再来看看这本教材:
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20470966&ref=search-1-A
不过,真正走上翻译工作道路之后,却远远不是catti3/2级就够了…… 你甚至会发现,catti3/2连一点用都没有…… 原因在于: 你在工作中接触到的翻译,【90%】都是专业性的东西,比如公证,证明,机械,道路工程,机床电子,财务报表等等…… 只有【10%】 会和catti3/2有相关性!
其实,通过catti3/2的真题,你会很容易就发现,这个翻译考试【前半部分】就是考一些词汇和阅读(难度相当于幼儿园水平--我夸张了一点);【后半部分】就是考翻译,而这个翻译的内容有一个雷同点:都是关于政治,政府,社会,经济,文化,或者散文,文学之类。这是catti考试的局限性和致命伤! --Only when你做到2级以至于【国家1级翻译】,你才会大量的接触这些文学(书籍出版)或者社会经济等大层次,高水平的翻译任务,像<<China Daily>>。
简言之,做的一名普通的翻译(而不是国家级的翻译大师),CATTI就是一根鸡肋。 顶多只是一个敲门砖,而没有用武之地。
P.S: 我做专职翻译一年整;像那位仁兄所说的,本人也有Cop out(放弃)的念头了……
不过我们还是要采取鼓励的态度。
兴趣是最好的老师,楼主“非常喜欢英语”(跟本人一样),这就是最好的突破口。
你想成为一名英语笔译,那么最好也几乎是唯一的途径,就是考CATTI-3级! --当然,CATTI-2级更好,呵呵,不过2级相当难。不建议冒然牺牲 呵呵
CATTI-3级大概相当于CET-6或英语专业4级的水平(词汇量5000-8000)。 你大学时6级过了没?过了的话,再着手准备CATTI-3级【3-6个月】,应该能过。
书本就看<<三级笔译实务>>一本就够了,在“当当”或者“卓越”网都可以买到。
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20470967&ref=search-0-A
这是【辅导】。看这本就够了。 切记。
还有一本是【教材】,这本可看可不看。你时间充足的话,看完了上边那本辅导,也可以再来看看这本教材:
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20470966&ref=search-1-A
不过,真正走上翻译工作道路之后,却远远不是catti3/2级就够了…… 你甚至会发现,catti3/2连一点用都没有…… 原因在于: 你在工作中接触到的翻译,【90%】都是专业性的东西,比如公证,证明,机械,道路工程,机床电子,财务报表等等…… 只有【10%】 会和catti3/2有相关性!
其实,通过catti3/2的真题,你会很容易就发现,这个翻译考试【前半部分】就是考一些词汇和阅读(难度相当于幼儿园水平--我夸张了一点);【后半部分】就是考翻译,而这个翻译的内容有一个雷同点:都是关于政治,政府,社会,经济,文化,或者散文,文学之类。这是catti考试的局限性和致命伤! --Only when你做到2级以至于【国家1级翻译】,你才会大量的接触这些文学(书籍出版)或者社会经济等大层次,高水平的翻译任务,像<<China Daily>>。
简言之,做的一名普通的翻译(而不是国家级的翻译大师),CATTI就是一根鸡肋。 顶多只是一个敲门砖,而没有用武之地。
P.S: 我做专职翻译一年整;像那位仁兄所说的,本人也有Cop out(放弃)的念头了……
参考资料: 隽语真言
展开全部
说实话,悬了。你的年龄和精力达不到。
劝你放弃。真的。
如果你非要尝试,建议还是放弃。因为翻译,口译笔译都如此,付出很大。没有必胜决心和信念,不要尝试。
如果你铁定心要学好,建议看看 张汉熙老师的 高级英语 一共2本 星火有配套辅导 自己琢磨吧。如果这本啃不透,你就放弃笔译这路吧。
不过PS:即使你成功当了笔译的翻译,你不出半年还是会放弃,因为笔试市场远远没有你想的那么乐观。要学历,要资历,要经验,要证书,这就是笔译市场。
劝你放弃。真的。
如果你非要尝试,建议还是放弃。因为翻译,口译笔译都如此,付出很大。没有必胜决心和信念,不要尝试。
如果你铁定心要学好,建议看看 张汉熙老师的 高级英语 一共2本 星火有配套辅导 自己琢磨吧。如果这本啃不透,你就放弃笔译这路吧。
不过PS:即使你成功当了笔译的翻译,你不出半年还是会放弃,因为笔试市场远远没有你想的那么乐观。要学历,要资历,要经验,要证书,这就是笔译市场。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-04-17
展开全部
从基础开始吧,词汇量很重要,就像学汉语先会学一个个的字词,再学讲话咯。我大概情况和你差不多吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询