英语翻译纠错

另有850亿元用于新建或者升级垃圾处理设施1Another85billionforbuiltorupgradedfacilitiestotreatmentofurbang... 另有850亿元用于新建或者升级垃圾处理设施
1Another 85 billion for built or upgraded facilities to treatment of urban garbage.
2Another 85 billion will be used to build or upgrad the facilities for treatment of urban garbage.
第一个句子错了么,我英文与法很差劲,希望有大神能够详细的告知一下。
展开
 我来答
新通教育
2018-05-24 · TA获得超过729个赞
知道小有建树答主
回答量:409
采纳率:72%
帮助的人:52.4万
展开全部

第一个句子的结构不完整,甚至不能称之为句子

Another 85 billion for built or upgraded facilities to treatment of urban garbage.

这段话找不到一个谓语动词,在英语中一句话当中必须有谓语动词才能完整构成一个句子,第一个翻译显然没有,第二个翻译中的will be是句子的谓语动词;

要求翻译的部分“新建或者升级垃圾处理设施”,我们可以先将其拆分为“形容词+名词”的部分,意思就是这句话的中心语是facilities

所以这个句子我们可以这样翻译:

With another 85 billion fund used for  garbage disposal ,  new facilities and upgrading infrastructure can be applyed .(这句话的谓语动词是由情态动词can +be 构成)

孤独阿虎
2018-05-24 · TA获得超过105个赞
知道答主
回答量:74
采纳率:84%
帮助的人:13.6万
展开全部
第一句话,for是介词,肯定不可以直接加build和upgrade的,非常不通顺。
纵观全局的意思是:另有850亿用于建设或升级城市垃圾处理设施。
应该是850亿是被用于~~,是被动的语气,第一句是直译了,是汉式英语。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
KATESCORPIOfa
2018-05-24 · TA获得超过3.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.1万
采纳率:44%
帮助的人:1.3亿
展开全部
for built---for building
to treatment--for treatment
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式