一个英语翻译问题,希望高手指点
theydonotcaretobelookedafterbythegovernment为什么翻译成“他们不想得到政府的照顾"我不是很理解,希望高手指点迷津...
they do not care to be looked after by the government为什么翻译成 “他们不想得到政府的照顾" 我不是很理解,希望高手指点迷津
展开
6个回答
展开全部
care to do sth. 想要做某事
be looked after 被照顾
be looked after 被照顾
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
建议楼主联系下上下文进行理解~~~
也许翻译为:他们并不在乎是否被政府照顾
也许翻译为:他们并不在乎是否被政府照顾
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
not care to do something 的意思是to not like doing something 不喜欢做某事
而表示不关心的意思的搭配是care about
所以这句话的意思应该是 他们不喜欢(即不乐意)被政府(资助,庇护等保护行为,根据上下文变通)。
而表示不关心的意思的搭配是care about
所以这句话的意思应该是 他们不喜欢(即不乐意)被政府(资助,庇护等保护行为,根据上下文变通)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
care to是不在乎的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询