请帮忙把这两句话翻译成日语,谢谢!

我是预约今天14点面试的王小风,实在不好意思。因为有点急事,可能会迟到10分钟到达贵店,请问可以吗?(以上是因为面试有可能迟到,打电话到那店里去请求延迟的句子,请帮忙翻译... 我是预约今天14点面试的王小风,实在不好意思。因为有点急事,可能会迟到10分钟到达贵店,请问可以吗?
(以上是因为面试有可能迟到,打电话到那店里去请求延迟的句子,请帮忙翻译成敬语,谢谢!或者有更好的说法的话欢迎提出来,谢谢!)
展开
 我来答
wu_yama
2010-08-03 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.4亿
展开全部
すみません、私は今日の午后(ごご)の2时顷(にじごろ)に面接(めんせつ)へ行く予定(よてい)の王小风です。急(きゅう)に用事(ようじ)ができて、多分(たぶん)10分(じゅっぶん)ぐらい遅(おく)れるかもしれないけど、どうぞよろしくお愿(ねが)いします。

这样用一般的敬语就可以了。年轻人不必要用太客气的敬语。反倒觉得很做作。在日本的年轻人这样说是可以的。尽量简单一些、不要太罗唆···另外一般不用「14点」这种时间。「午后2时」是通俗的···
7799682
2010-08-03 · TA获得超过6906个赞
知道大有可为答主
回答量:5386
采纳率:0%
帮助的人:2307万
展开全部
本日14时に面接予定をさせていただいた王小风でございます。恐れ入りますが、急に用事ができましたので、予定时间ほど10分ぐらい遅くなるかもしれませんが、どうかご配虑いただけますでしょうか。

正确答案,不用怀疑。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友ed7128949
2010-08-03 · TA获得超过404个赞
知道小有建树答主
回答量:346
采纳率:0%
帮助的人:192万
展开全部
A

おはようございます。
お忙しいところ、申し訳ございません。
私は今日14时に御社で面接予定の?? ?????です。

B
はい

A
大変申し訳ございませんが、个人的な事情がありまして、10分ほど遅れて御社につくと思いますが、よろしいでしょうか?

B
はい、いいですよ。

A
どうも ありがとうございます。

B
はい
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jieri61
2010-08-03
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は予约今日14时面接の王小风、本当に申し訳ございません。少し急用かもしれないと思った。おたくは10分遅れに着いたのは、よろしいでしょうか?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友f90edfa86
2010-08-03 · TA获得超过179个赞
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:108万
展开全部
本日14时から、面接をお愿いしております、王(小风)と申します。急に用事がありまして、予定时间より10分ほど遅れるかもしれません。ご迷惑をお挂けして申し訳ございません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式