都有哪些球星的姓名,直接音译成中文会很搞笑呢?
像现在最炙手可热的足球明星梅西,他的英文名字是Messi,如果将他的英文名直接音译成中文的话就是没戏,这样听起来非常搞笑,对梅西而言也是非常不尊重的。除了梅西之外还有很多球星的名字都不能直接音译成中文,否则球迷一听肯定会捧腹大笑。比如塞内加尔的球星M'BayeNiang,他英文名的最后一个字直译过来就是娘,娘在中文里是妈妈的意思,还有意大利足球明星Zaza,直接翻译中文就是扎扎或者渣渣,总而言之,不管是哪种读音听起来都非常搞笑。
我们都知道外国人的名字与中国人名字有很大的不同,比如中国人的名字是姓在前名在后,而外国人的名字都是名在前姓在后,除此之外,外国人的名字都要比中国人要长很多。随着时代的发展,各国之间的文化交流和经济交流越来越频繁,很多外国友人都到中国来发展自己的事业,怎么称呼外国友人就成了中国人头疼不已的问题。因为中国人的官方语言是汉语,英语并不是每个人都擅长的,所以中国人都喜欢将外国人的英文名翻译成中文,这样称呼起来就会方便很多。
但是有些外国人的名字实在是太拗口了,而且直接翻译成中文的话会变得非常搞笑,中国是历史上的文明大国,一直以尊崇礼仪著称,这样对外国友人是非常不尊重的。中国汉语文化博大精深,虽然有些汉字的读音相同,但它所代表的意义是不同的,所以中国人会在称呼外国人的时候,将寓意不好的名字改成读音相同却代表美好寓意的名字。
所以球迷们将没戏改成梅西,这样既好听又不尴尬,也将M'BayeNiang中名字拆成两个音节来翻译,就成了大家口中的塞内加尔球星尼昂,看来中国人在取名上的智慧还是相当厉害的。